Примеры в контексте "Substantially - Заметно"

Примеры: Substantially - Заметно
Also, financial depth has risen substantially. Кроме того, заметно возросла и финансовая "глубина".
The price of phosphate rock fell substantially during 2013. Цена на фосфориты в 2013 году заметно упала.
The third and last edition of Animal Chemistry (1846) was substantially revised and did not include the equations. Третье и последнее издание «Химии животных» (1846) было заметно редактировано и не включало уравнений.
From the early 1960s artists' living and working conditions changed substantially. С начала 1960-х заметно меняются условия жизни и труда художников.
Thus, the economic impact of movements in exchange rates can substantially exceed that of multilaterally agreed tariff changes. Таким образом, экономические последствия изменений обменных курсов могут заметно превышать эффект согласованных на многосторонней основе тарифных изменений.
Production has been brought to a standstill in many enterprises, while in others it has been reduced substantially. На многих предприятиях производство практически остановилось, а на других - заметно сократилось.
I also know that it is substantially better than it was in the mid-twentieth century. Я знаю также, что оно заметно лучше, чем в середине ХХ века.
This region has substantially slowed its treaty-making activity. Темпы заключения новых договоров странами этого региона заметно снизились.
It has substantially improved the quality, quantity and format of the Bulletin. Заметно улучшилось качество издания и формат бюллетеня, а также возрос его тираж.
The demographic and health survey conducted in Benin in 1997 showed that infant mortality is substantially lower in urban than in rural areas. Демографическое и медицинское обследования, проведенные в Бенине в 1997 году, позволили установить, что детская смертность заметно ниже в городах, чем в сельских районах.
The staffing of governments at the city, county and township levels will also diminish substantially. Заметно сократится число сотрудников в органах управления на уровне городов, округов и поселков.
Girls and women have benefited substantially from the drive to improve educational standards and qualifications in the country. Девушки и женщины заметно улучшили свое положение в результате их стремления к повышению уровня своего образования и своей квалификации.
Also, financial depth (the value of financial assets expressed as a percentage of GDP) has risen substantially. Кроме того, заметно возросла и финансовая "глубина" (стоимость финансовых активов в процентах от ВВП).
We are concerned by the forecasts of United Nations experts who envisage substantially larger poppy crops in Afghanistan this year compared to last. Мы обеспокоены прогнозами экспертов Организации Объединенных Наций, согласно которым урожай опийного мака в Афганистане в текущем году заметно превзойдет показатели 2005 года.
The second issue relates to the CCA and UNDAF as products that substantially enhance the contribution of the United Nations system to national development. Второй вопрос касается ОСО и РПООНПР как «продуктов», которые заметно укрепляют вклад системы Организации Объединенных Наций в процесс национального развития.
The Special Rapporteur also found on his mission to Ethiopia that in regions where there has been significant investment in the land and infrastructure, particularly in small-scale water-harvesting, the land can be rehabilitated to become substantially more productive. В ходе своей поездки в Эфиопию Специальный докладчик обнаружил, что в тех районах, где осуществлены крупные инвестиции в развитие земельных угодий и объектов инфраструктуры, особенно в мелкомасштабные проекты сбора поверхностного стока, восстановление земель может заметно повысить их плодородность.
The prevalence of tuberculosis and TB-related death rates has declined substantially in some LDCs but has remained high, and even increased, in the majority of countries. В некоторых наименее развитых странах заметно снизилось число случаев заболевания туберкулезом и смертность от него, однако в большинстве стран этот показатель по-прежнему является высоким и даже растет.
The Commission has so far been able to operate without interference from outside parties, but it is feared that the political pressure on the commissioners will increase substantially as the date for the formation of the emergency loya jirga draws closer. До сих пор Комиссия не испытывала на себе давления извне, однако она опасается, что политическое давление на нее будет заметно возрастать по мере приближения даты формирования состава участников чрезвычайной Лойя джирги.
Recently within the United Nations there has been substantially heightened interest in the problem of the illicit trade in small arms and light weapons and its impact on regional security. В последнее время в рамках Организации Объединенных Наций заметно усилился интерес к проблеме незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и его воздействия на региональную безопасность.
This has helped substantially reduce the number of pending applications, compared to the situation in previous years, and has led to significant progress in protecting the rights of refugees. Это позволило заметно сократить количество накопившихся за предыдущие годы нерассмотренных дел и добиться существенных успехов в сфере защиты прав беженцев.
While managing a substantially larger workforce, the Office lowered its average vacancy rate across its field locations, from 20 per cent in 2010 to 15 per cent by mid-2011. Управляя заметно возросшей рабочей силой, Управление сократило средний показатель доли вакантных должностей на местах с 20 процентов в 2010 году до 15 процентов к середине 2011 года.
In 2012, the rate of union membership for public sector workers (35.9 per cent) was substantially higher than the rate for the private sector (6.6 per cent). В 2012 году процент членов профсоюзов среди работников государственного сектора (35,9%) был заметно выше, чем в частном секторе (6,6%).
As a result of the rather rapid changes in the structure of the economy in current prices, GDP indicators in constant prices could diverge substantially, depending on the type of calculation selected. Достаточно быстро протекающие изменения структуры экономики в текущих ценах приводили к тому, что в зависимости от выбора типа расчета показатели ВВП в постоянных ценах могли заметно расходиться.
damage by sunburn or excessive heat during dehydration which substantially affects the appearance, flavour or normal edibility of the prune. солнечные ожоги или ожоги, вызванные чрезмерно высокой температурой в процессе сушки и заметно отражающиеся на внешнем виде, вкусе или обычной пригодности плодов к употреблению в пищу.
Combined transport is growing substantially, particularly in international transport, and has long-term political objectives which should enable this transport mode to occupy an important place in the carriage of freight. Объем комбинированных перевозок заметно возрастает, особенно в международном сообщении, что отвечает и долгосрочным политическим целям, которые должны позволить этому виду перевозок занять важное место в секторе грузового транспорта.