A vulnerability yardstick developed by ESCAP indicates that the reserves of a number of countries are substantially exceeded by their overall gross external liabilities. |
Разработанный ЭСКАТО критерий уязвимости показывает, что такие резервы в ряде государств существенно меньше, чем их общая валовая задолженность. |
Along with the fast and stable rate of economic growth, the economic structure of Viet Nam has changed substantially. |
Благодаря быстрым и стабильным темпам экономического роста существенно изменилась структура экономики Вьетнама. |
The Committee notes with satisfaction that HIV infection rates have dropped substantially in the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что уровень инфицирования ВИЧ в государстве-участнике существенно снизился. |
Some donors have already indicated their intentions to scale back their contributions substantially. |
Некоторые доноры уже обозначили намерения существенно сократить свои взносы. |
In political terms, this substantially changed the nature of our bilateral relations. |
С политической точки зрения этот шаг существенно трансформировал характер наших двусторонних отношений. |
In several countries, real effective exchange rates were therefore substantially below the historical average for the past 20 years. |
Так, в нескольких странах реальный обменный курс был существенно ниже среднего показателя за последние 20 лет. |
A prompt and sustained recovery of the world economy could substantially improve the position of many countries. |
Своевременный и устойчивый подъем мировой экономики мог бы существенно облегчить положение многих стран. |
The enactment of the Law has substantially limited the possibility of discrimination occurring in the private sector. |
Введение в действие этого Закона существенно ограничило возможность дискриминации в частном секторе. |
Sustainable production systems can substantially improve crop yields of subsistence farmers in tropical regions with rapidly growing populations and severe food insecurity. |
Устойчивые системы производства могут существенно повысить урожайность у фермеров, ведущих натуральное хозяйство в тропических регионах с быстрорастущим населением и полным отсутствием продовольственной безопасности. |
Nevertheless, the indicators have been substantially revised in the 2010-2011 results framework as they were not found responsive enough. |
Однако в ориентировочных результатах на 2010 - 2011 годы показатели были существенно пересмотрены, так как они были сочтены недостаточно гибкими. |
By the end of 2008, inflation pressure on ESCWA member countries had substantially tapered off. |
К концу 2008 года инфляционное давление в странах - членах ЭСКЗА существенно снизилось. |
Surpluses of the oil-exporting countries have also declined substantially. |
Существенно уменьшилось и активное сальдо балансов стран-экспортеров нефти. |
The problem is that the declared value of the goods entering the country and those leaving might be substantially different. |
Проблема заключается в том, что декларируемая стоимость товаров, поступающих на территорию страны и покидающих ее, может быть существенно различной. |
EEA would have discussions with representatives of the Convention to identify a suitable time for a joint launch of the revised and substantially updated Guidebook. |
ЕАОС проведет обсуждения с представителями Конвенции с целью определения подходящих сроков для совместного выпуска пересмотренного и существенно обновленного Справочного руководства. |
The country average PM10 exposure level had not changed substantially in the last few years in most of the European countries. |
За последние несколько лет средние национальные уровни воздействия ТЧ10 для большинства стран Европы существенно не изменились. |
(b) Potential customers of counterfeit and pirated products differ substantially in their motivations for considering purchasing these products. |
Ь) потенциальные потребители контрафактной и пиратской продукции существенно различаются с точки зрения мотивов выбора этой продукции. |
Earlier surveys conducted in Estonia also reveal that the actual level of family violence is substantially higher than police statistics indicate. |
Ранее проведенные в Эстонии обследования также свидетельствуют о том, что фактический уровень семейного насилия является существенно более значительным, чем об этом свидетельствует полицейская статистика. |
Moreover, models still substantially underestimate wet deposition of heavy metals). |
Кроме того, в моделях по-прежнему существенно недооценивается мокрое осаждение тяжелых металлов). |
These features had allowed many countries to achieve economic development or to place themselves firmly on the right track and to substantially reduce poverty. |
Эти новые тенденции позволили многим странам добиться экономического развития или прочно встать на верный путь и существенно сократить масштабы нищеты. |
The number of students with disabilities passing the State examinations has risen substantially since 2007. |
С 2007 года существенно возросло число учащихся-инвалидов, успешно сдавших государственные экзамены. |
All these norms and equipment meet international standards, and conditions of detention have improved substantially. |
Все указанные нормы и объекты соответствуют международным стандартам и существенно улучшило условия заключенных. |
Very often mercury emissions are substantially reduced by equipment employed to reduce emissions of other pollutants. |
Очень часто выбросы ртути существенно снижаются благодаря оборудованию, применяемому для сокращения выбросов других загрязнителей. |
Operating costs and to some extent investment costs will vary substantially with economic status, availability of services and consumables and other local factors. |
Эксплуатационные расходы и в некоторой степени инвестиционные затраты будут существенно варьироваться в зависимости от экономического статуса, наличия услуг и расходных материалов и других местных факторов. |
We have also succeeded in substantially increasing the number of facilities providing HIV-related care. |
Нам также удалось существенно увеличить число учреждений, предоставляющих уход лицам, инфицированным ВИЧ. |
Employment in fisheries and aquaculture has grown substantially over the past three decades. |
Занятость в секторах рыбного промысла и аквакультуры существенно возросла за последние три десятилетия. |