Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
The participants recommended that the document be substantially revised and suggested that the Coordination Office organize an international platform for information sharing on nutrients and their impact on the marine environment. Участники рекомендовали существенно пересмотреть данный документ и предложили Координационному бюро организовать международный форум для обмена информацией о питательных веществах и их воздействии на морскую среду.
This is substantially below last year's levels, when the lower range was between CFA 75 and 125 per kilogram. Такая цена существенно ниже показателей прошлого года, когда нижний диапазон цен был в пределах 75 - 125 франков КФА за килограмм.
While there is agreement on the importance of the area, the actions and requirements in the area of health care financing vary substantially. Хотя существует общее понимание важности этого вопроса, действия, предпринимаемые в области финансирования здравоохранения, и предъявляемые к нему требования существенно различаются.
However, Lebanon demonstrated that the failure rate is still unacceptably high, and that it is substantially higher than was achieved during testing. Однако, как показал Ливан, коэффициент отказа все же неприемлемо высок - существенно выше, чем было достигнуто в ходе испытаний.
Only three differed substantially from the FRMA draft: Только три поправки существенно отличались от формулировок ККРЛ:
Accordingly, for the purposes of the present paper it is assumed that oil prices will remain substantially above the past long-term trend for a considerable time. Соответственно для целей настоящего документа предполагается, что цены на нефть будут в течение значительного времени оставаться существенно выше прошлого долгосрочного тренда.
The financial and credit crisis that started in the latter half of 2007 has not substantially affected FDI inflows to developing countries thus far. Финансовый и кредитный кризис, начавшийся во второй половине 2007 года, пока еще существенно не отразился на притоке ПИИ в развивающиеся страны.
Because the sites and the characteristics of the tests differed substantially, doses can only be estimated separately after very detailed studies at each site. В связи с тем, что места проведения и характеристики испытаний существенно различались, дозы можно оценивать только для каждого конкретного случая после весьма подробных исследований на каждом месте.
To the extent that manufacturers are preparing substantially different models in order to meet different braking regulations, testing costs and other production values are increased. Поскольку изготовители вынуждены проектировать значительно отличающиеся друг от друга модели, которые должны отвечать различным предписаниям, касающимся торможения, а это существенно увеличивает затраты на испытания и другие производственные издержки.
This is a zone designed for calmed-down traffic, at no more than 30 km/h having an appearance that differs substantially from that of a regular road. Это зона для замедления скорости движения в пределах не более 30 км/ч, которая существенно отличается от обычной дороги.
These changes would substantially increase the degree and quality of military strategic advice, support, guidance and oversight provided to field missions, without changing the existing chain of command. Эти изменения существенно повысят степень и качество военно-стратегических рекомендаций, поддержки, руководства и контроля, обеспечиваемых для полевых миссий, не меняя существующий порядок подчиненности.
Hence most donors that have increased their ODA commitments have done so through their bilateral cooperation programmes and selected multilateral organizations, instead of substantially increasing overall funding to the United Nations system. Таким образом, большинство доноров, взявших на себя дополнительные обязательства по линии ОПР, сделали это через свои двусторонние программы сотрудничества и отдельные многосторонние организации, вместо того, чтобы существенно увеличить общий объем финансирования системы Организации Объединенных Наций.
In the medium term, with appropriate assistance from the State, many African countries had the potential to substantially increase their agricultural production to meet their food needs and even to export. В среднесрочной перспективе при надлежащей поддержке со стороны государства многие африканские страны способны существенно увеличить свое сельскохозяйственное производство для удовлетворения своих продовольственных потребностей и даже экспорта.
Our Government has made commitments to substantially increase its contribution, through the national treasury, to efforts undertaken in the fight against HIV/AIDS. Наше правительство взяло на себя обязательства существенно увеличить свой вклад из национальной казны в усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
I urge members of the Assembly to immediately and substantially scale up public spending to respond effectively to the pressing needs of the world's hungry people. Я настоятельно призываю членов Ассамблеи в срочном порядке существенно увеличить объем государственного финансирования для эффективного удовлетворения насущных потребностей голодающих мира.
The prices of all agricultural inputs, such as fertilizers, machinery and transport, have been increasing substantially, with a negative effect on the prices of products. Цены на все сельскохозяйственные ресурсы, такие как удобрения, оборудование и транспорт, существенно увеличиваются, что оказывает негативное влияние на стоимость продукции.
In fact, there had been no hoax for the process established in 1953 had not substantially changed the legal status of Puerto Rico. На самом же деле никакого обмана не было, поскольку процесс, начавшийся в 1953 году, существенно не изменил юридический статус Пуэрто-Рико.
It may thus be maintained that during the reporting period Ukraine's legislation widened substantially the range of legal possibilities for the attainment of gender balance in Ukrainian society. Таким образом, можно утверждать, что за отчетный период законодательство страны существенно расширило спектр возможностей относительно правового обеспечения гендерного баланса в украинском обществе.
For example, infrastructure investment dropped substantially after the financial crisis of the late 1990s in East Asia and had not recovered to pre-crisis levels by 2007. Так, в Восточной Азии объем инвестиций в объекты инфраструктуры также существенно сократился после финансового кризиса конца 1990х годов и к 2007 году еще не восстановился до предкризисных уровней.
As the electoral cycle progresses and with the significant increase in the number of field offices in the near future, such administrative demands will also increase substantially. По мере продвижения вперед избирательного процесса и с учетом значительного увеличения числа отделений на местах в ближайшем будущем спрос на такую административную поддержку также существенно возрастет.
Its costs would be substantially higher than those of the Group of Experts, since more support to members would be needed. Ее расходы будут существенно выше, чем расходы Группы экспертов по оценке оценок, поскольку членам потребуется более значительная поддержка.
Angola believes that it is possible to substantially reduce the food security deficit in Africa if the international community comes together around the following fundamental issues. Ангола считает, что дефицит продовольственной безопасности в Африке можно существенно сократить, если международное сообщество объединит свои усилия для решения следующих важнейших вопросов.
After major reforms in the 1990s, the financial bases of the regional and subregional development banks grew substantially, allowing them to increase lending. После реформ, проведенных в 1990х годах, существенно выросла финансовая база региональных и субрегиональных банков развития, позволив им расширить кредитование.
The main drawback of input-based indicators is that the return on spending can vary substantially over time, across countries, and across agents within a country. Главный недостаток показателей, основанных на затратах, заключается в том, что отдача от расходов может существенно варьироваться с течением времени, между странами и между различными субъектами внутри страны.
In particular, it calls for Parties to facilitate the provision of information directly or through the Secretariat on domestic regulatory actions that substantially restrict one or more uses of a chemical. В частности, она предписывает Сторонам содействовать предоставлению непосредственно или через секретариат информации о внутренних регламентационных мерах, которые существенно ограничивают один или несколько видов применения химического вещества.