In addition, my country hopes that the dialogue for system-wide coherence regarding the gender architecture will be finalized as soon as possible to expedite a coherent response from the United Nations system across the board for women's empowerment. |
Кроме того, моя страна надеется, что диалог об обеспечении общесистемной согласованности действий в отношении гендерной архитектуры будет в ближайшее время завершен в целях обеспечения скорейшего принятия последовательных мер в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по расширению прав и возможностей женщин. |
We will soon have 80,000 forest-keeper families, who are remunerated by the State and are committed to abandoning illicit drug production and to supervising the recovery of destroyed forests. |
В ближайшее время у нас будет 80 тысяч семей, занимающихся охраной лесов; они получают вознаграждение от государства и готовы оставить производство незаконных наркотиков и контролировать процесс восстановления уничтоженных лесов. |
As China will not complete the process of reallocating workers from agriculture to more modern economic sectors any time soon, it should remain a cost-competitive economy for the foreseeable future. |
Так как Китай не закончит процесс перераспределения рабочих из сельскохозяйственного сектора в более современные сектора экономики в ближайшее время, экономике Китая следует оставаться в ближайшем будущем экономикой, которая конкурентоспособна за счет низких затрат на рабочую силу. |
Europe cannot give an openly negative answer to Kerry's request for help, because that would be a slap in the face to the most pro-European American likely to be elected president anytime soon. |
Европа не может открыто ответить отказом на просьбу Керри о помощи, потому что это была бы пощёчина самому про-европейски настроенному американскому президенту из всех, кто мог бы быть избран в ближайшее время. |
They will be stored in the UN/ICC data bank as soon as possible in order to have the direct management of their storage. |
В ближайшее время они будут введены в базу данных ООН/МТП, с тем чтобы можно было осуществлять непосредственное управление операциями по их хранению. |
Because asset prices will not reach pre-crisis levels anytime soon (that is, without inflating another bubble and risking renewed instability), household saving in the United States has risen to about 5% of disposable income, and probably will rise further. |
Именно потому, что цены активов не достигнут докризисного уровня в ближайшее время (конечно при условии, что не будет надут новый финансовый пузырь и не возникнет риск новой дестабилизации), семейные сбережения выросли до 5% располагаемого дохода и, возможно, будут расти дальше. |
The latest example would appear to be the Ottawa anti-personnel mines Convention, an unprecedented global achievement, which my own country has ratified, and which, by action of the international community, is soon to come into force. |
Последний пример - беспрецедентное достижение человечества, ратифицированная нашей страной Оттавская конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин, которая усилиями международного сообщества вступит в силу в ближайшее время. |
He noted that the IASC sub-working group would also soon be considering the UNDP-DHA proposal for the expanded CAP, addressing the requirements of the transitional phase, where both relief and recovery activities were crucial. |
Он отмечает, что рабочая подгруппа МУПК также в ближайшее время рассмотрит предложение ПРООН-ДГВ в отношении расширенного ПСД, в котором учтены потребности переходного этапа, когда важную роль играют как оказание помощи, так и восстановление. |
Further political consultations are taking place now and we foresee that important steps will soon be taken to GE.-12175 (E) page facilitate the process of naturalization. |
В настоящее время в этой связи проводятся дополнительные политические консультации, и мы надеемся, что в ближайшее время будут приняты важные меры, способствующие облегчению процесса натурализации. |
If financial markets are not unclogged soon and if the fiscal stimuli do not gain sufficient traction, the recession would prolong in most countries with the global economy stagnating at lower welfare levels well into 2010. |
Если в ближайшее время финансовые рынки не удастся реанимировать, а меры налогового стимулирования не дадут ощутимой отдачи, то в большинстве стран рецессия продолжится, и стагнация глобальной экономики, сопровождающаяся снижением уровня благосостояния населения, затянется до 2010 года включительно. |
However, most model and trend analysts agree that the global economy is on a path to roughly double, or even triple, its energy use and carbon dioxide emissions by 2050 unless decisive policy interventions are made soon. |
Вместе с тем большинство аналитиков моделей и тенденций сходится во мнениях, что потребление энергии и выбросы двуокиси углерода в мировой экономике приблизительно удвоятся, а то и утроятся к 2050 году в отсутствие решительного вмешательства в ближайшее время. |
Since the CD will not overcome non-space-related gridlock any time soon, the international community should work outside the Conference to make progress before the nascent arms race in outer space advances much further. |
Поскольку КР не преодолеет в ближайшее время затор, не имеющий отношения к космосу, международному сообществу следует предпринять работу вне Конференции с целью добиться прогресса еще до того, как зарождающаяся гонка вооружений в космическом пространстве продвинется гораздо дальше. |
Norway appreciated the importance assigned to the situation of long-term refugees at the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges 2008 and hoped consensus could soon be reached in order for the Executive Committee to adopt conclusions on protracted refugee situations. |
Делегация Норвегии удовлетворена вниманием, которое было уделено затяжным беженским ситуациям в ходе инициированного Верховным комиссаром Диалога 2008 года по проблемам защиты, и надеется, что в ближайшее время удастся достичь консенсуса, который позволит Испольнительному комитету вынести заключение по данному вопросу. |
The United States hopes to see the fulfilment of those promises soon, as well as a broader opening by the Cuban Government signalling its willingness to engage constructively with its own people. |
Соединенные Штаты надеются, что эти обещания будут в ближайшее время выполнены и что правительство Кубы предоставит кубинцам более широкие свободы, свидетельствующие о его готовности к налаживанию конструктивных контактов с собственным народом. |
Whereas in the past her own Ministry had been the sole activist, it was currently hoped that there would soon be more NGO engagement in the cause of human rights. |
В прошлом активные меры в данной области принимало только возглавляемое оратором министерство, однако сейчас есть основания надеяться на то, что в ближайшее время НПО будут уделять больше внимания защите прав человека. |
The use of modern technology had made them unnecessary and the Constitutional Court was expected to rule soon on a request from the President of the Republic that they should be declared unconstitutional. |
Кроме того, следует сказать, что Президент Республики обратился в Конституционный суд с просьбой объявить неконституционной разрешительную процедуру выезда из страны, и решение суда по этому вопросу ожидается в ближайшее время. |
The authorities encourage the League to hold its Congress as soon as possible and to adopt transparent rules of procedure that will better permit it to serve the cause of human rights. |
Власти призывают ТЛПЧ провести свой съезд в ближайшее время и принять транспарентные правила, регулирующие ее деятельность, которые могли бы позволить этой Лиге добиваться еще больших результатов в области защиты прав человека. |
So you'll set something up with Mikulski soon? |
Так вы сможете устроить мне встречу с Маколски в ближайшее время? |
Three projects have been replaced by more appropriate technologies such as the broadband vulnerability self-assessment software tool (BVSAT) projects for the subregions that will be completed soon. |
Три проекта были заменены на проекты, предусматривающие внедрение более подходящих технологий, например проекты разработки программных средств самооценки уязвимости широкодиапазонных технологий (ПССУ) в субрегионах, где они будут завершены в ближайшее время. |
Speaking for the government, Fidele Ngouandjika expressed the hope that the broad political agreement on the January 2011 date would mean that international financial assistance for the election would come soon. |
Говоря о правительстве, Фидель Нгуанджика выразил надежду на то, что широкое политическое соглашение о дате выбороыв в середине января 2011 года означало бы, что международная финансовая помощь для выборов наступит в ближайшее время. |
that could enter into force as soon as possible on a right-to-petition procedure, |
который мог бы в ближайшее время вступить в силу в отношении права на подачу петиции, |
FAO and the United Nations Development Programme (UNDP) will soon become involved in a fishery development project in the Merka-Adale area, which will provide fish for Mogadishu. |
В ближайшее время ФАО и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) примут участие в осуществлении проекта развития рыбного промысла в районах от Мерки до Адали, что позволит обеспечить снабжение рыбой Могадишо. |
We also anticipate that the negotiations on a "cut-off" will soon commence in the Conference on Disarmament, thus ensuring an auspicious environment for the 1995 NPT Review Conference. |
Мы также надеемся на то, что в рамках Конференции по разоружению в ближайшее время начнутся переговоры о "прекращении производства расщепляющихся материалов", чем будут созданы благоприятные условия для проведения запланированной на 1995 год Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
It remains our hope that the remaining number of the 44 countries stipulated in article XIV will accede to and ratify the Treaty so as to effect its entry into force as soon as possible. |
Мы по-прежнему надеемся, что недостающие 44 страны - число, предусмотренное статьей XIV Договора, присоединятся к Договору и ратифицируют его, что позволит ввести его в силу в ближайшее время. Малайзия полностью признает важность всеобщего присоединения к ДВЗЯИ и в настоящее проводит процесс его ратификации. |
Finally, turning to the issue of the timeline for the bill on social security referred to in paragraph 233 of the report he said that an announcement might be expected soon. |
В заключение, касаясь вопроса о сроках принятия проекта закона о социальном обеспечении, о котором говорилось в пункте 233 доклада, оратор говорит, что о принятии данного проекта закона может быть объявлено в ближайшее время. |