At the same time, for the minority of the windows not affected by asbestos, i.e. on the lower floors, the replacement will start soon. |
В то же время в отношении незначительной части окон, в которых асбест отсутствует, т.е. на нижних этажах, работы по их замене начнутся в ближайшее время. |
The Minister for Foreign Affairs of Jamaica expressed the hope that the Security Council would soon authorize the deployment of a peacekeeping operation to Haiti to help to stabilize the situation and restore law and order. |
Министр иностранных дел Ямайки выразил надежду на то, что Совет Безопасности в ближайшее время санкционирует развертывание в Гаити миротворческой операции для содействия стабилизации обстановки и восстановления правопорядка. |
After having adopted two strategies for disaster risk reduction, for developing countries and to its member States, an implementation plan for the former will soon be released by the European Union. |
Европейский союз уже утвердил две стратегии уменьшения опасности бедствий (одна - разработана для развивающихся стран, другая - для входящих в его состав государств) и в ближайшее время обнародует план осуществления первой из этих стратегий. |
Nicaragua is certain that this selfishness will soon be overcome through the rising up of the peoples of the world who are awakening and holding this group of irresponsible leaders accountable for their actions against Mother Earth. |
Никарагуа убеждена, что в ближайшее время мы сможем преодолеть этот эгоизм, подняв на борьбу народы мира, которые уже осознают эти проблемы и способны заставить эту группу безответственных руководителей ответить за действия, совершаемые ими против Матери-Земли. |
The Statistical Portrait of Women in Cyprus (Cyprus Statistical Service, 2008) which provides gender disaggregated data for all sectors including employment, education, health, poverty, and public life will soon be updated and republished. |
В ближайшее время будет обновлен и переиздан Статистический обзор положения женщины на Кипре (Статистическая служба Кипра, 2008 год), в котором будут представлены дезагрегированные по признаку пола данные по всем секторам, включая занятость, образование, здравоохранение, бедность и общественную жизнь. |
In that case it would, however, be important to know whether the blanks regarding the chairs can and will be filled at any time soon. |
Но в этом случае было бы, однако, важно знать, можно ли восполнить и будут ли восполнены где-то в ближайшее время пробелы в отношении председательствующих. |
As indicated in the State Party Report, Zimbabwe will soon undertake an independent study on human trafficking in order to ascertain its existence, extent and the gender dimensions. |
В национальном докладе отмечалось, что в Зимбабве будет в ближайшее время проведено независимое исследование случаев торговли людьми для определения масштабов такой практики и ее гендерных аспектов. |
Once again, UNITAR will soon be offering its online courses in the area of international peacekeeping, at pre-deployment stage, including a comprehensive course on civilian protection and a course on satellite imagery and information management. |
Кроме того, ЮНИТАР в ближайшее время откроет онлайновые курсы по вопросам международной миротворческой деятельности на этапе до начала развертывания, включая всеобъемлющий курс по тематике защиты гражданского населения и курс по использованию спутниковых изображений и информационному управлению. |
MINURCAT is currently examining all options and alternatives in order to provide optimal operational support to military contingents already on the ground, as well as those soon to deploy. |
МИНУРКАТ сейчас изучает все сценарии и альтернативы в целях оказания оптимальной оперативной поддержки воинским контингентам, уже размещенным в местах базирования, а также тем, которые планируется развернуть в ближайшее время. |
She hoped that the policy on regularization of migrants in an irregular situation that was soon to be implemented, as well as the steps to combat trafficking in persons, would be a success. |
Г-жа Кубиас Медина выражает надежду, что политика по урегулированию статуса нелегальных мигрантов, которая в ближайшее время вступит в действие, станет успешной, так же как и меры по борьбе с торговлей людьми. |
This is of increasing concern within the context of the new mobility programme being implemented in the Secretariat and the large number of staff that are soon expected to retire from the Organization. |
Это вызывает все большую обеспокоенность в контексте новой программы мобильности, внедряемой в Секретариате, и ожидаемого в ближайшее время выхода в отставку большого числа сотрудников Организации. |
I am pleased to report that the two leaders have reiterated their commitment to submit the dispute to the International Court of Justice and to make every effort to conclude the mediation as soon as possible. |
Я могу с радостью сообщить, что оба лидера подтвердили свою готовность вынести данный спор на рассмотрение Международного Суда и сделать все возможное для завершения посреднических усилий в ближайшее время. |
Kiribati acknowledged that reform was long overdue for many essential underlying institutions, noting that a thorough overhaul of the constitutional and legal frameworks would soon have to be carried out. |
Кирибати признала, что реформа многих важных основных учреждений уже давно назрела и отметила, что в ближайшее время будет проведен всесторонний анализ конституционных и законодательных рамок. |
It was urgent to establish an effective mechanism to review implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which was approaching its tenth anniversary and whose Conference of State parties would soon begin. |
Поэтому необходимо в срочном порядке создать эффективный механизм контроля за соблюдением Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, десятилетие которой будет скоро отмечаться, и Конференция государств-участников которой будет проведена в ближайшее время. |
Under the agreement between UNODC and the Russian Ministry of Justice, workshops would soon be held in Moscow to train experts from members of the Commonwealth of Independent States to participate in the mechanism for monitoring the Convention against Corruption. |
В соответствии с соглашением между ЮНОДК и Министерством юстиции России в ближайшее время в Москве будут проведены семинары по подготовке экспертов стран Содружества Независимых Государств для участия в механизме наблюдения за осуществлением Конвенции против коррупции. |
As concerns the case on the merits, consultations will soon take place with the parties for the setting up of the time limits for the presentation of the written pleadings. |
Что же касается существа дела, то в ближайшее время со сторонами будут проведены консультации для назначения сроков представления письменных ходатайств. |
At least one indictment for contempt has been confirmed and the confirmation of the other one is expected soon. |
По крайней мере одно обвинение в неуважении к Суду уже подтверждено, и в ближайшее время ожидается еще одно. |
IRU regretted the above decision by AC. and stated that IRU would analyze its consequences in detail and inform UNECE as soon as possible. |
МСАТ выразил сожаление в связи с вышеупомянутым решением АС. и заявил, что МСАТ подробно проанализирует его последствия и в ближайшее время проинформирует об этом ЕЭК ООН. |
As the tender for Internet services should soon be finalized, the Kosovo Judicial Council is planning field visits to clarify any outstanding issues and to ensure full implementation of the system. |
В ближайшее время должна завершиться подготовка тендера на предоставление услуг Интернета, и Судебный совет Косово планирует поездки на места для решения всех оставшихся вопросов и обеспечения внедрения этой системы в полном объеме. |
The first steps to negotiate an agreement on border demarcation with Montenegro and the creation of new border crossing points will start soon. |
В ближайшее время будут предприняты первые шаги по проведению переговоров в целях заключения соглашения о демаркации границы с Черногорией и создания новых пунктов пересечения границы. |
The current global financial crisis is cause for additional concern, since funding is not expected to increase to the levels required to meet current needs any time soon. |
Нынешний глобальный финансовый кризис заставляет еще больше беспокоиться, поскольку нет оснований полагать, что в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности. |
For his part, at the beginning of February 2010, Tokelau's outgoing Ulu stressed the importance of a sound shipping service and proper communication and expressed the hope that there would soon be progress. |
Со своей стороны, в начале февраля 2010 года уходящий в отставку Улу-о-Токелау подчеркнул важность создания полноценной службы морских перевозок и налаживания надлежащей связи и выразил надежду на достижение прогресса в этой области в ближайшее время. |
Several countries have been knocking on its door for years, but it does not seem as if the question of enlargement will be revisited any time soon. |
Несколько стран стучатся в его двери на протяжении уже многих лет, однако вопрос о расширении ее членского состава в ближайшее время пересматриваться, похоже, не будет. |
We especially call upon CTBT annex 2 States, whose ratifications are crucial for the Treaty's entry into force, to ratify it as soon as possible. |
Мы в первую очередь призываем государства, указанные в приложении 2 к ДВЗЯИ, ратификации которых имеют решающее значение для вступления Договора в силу, ратифицировать его в ближайшее время. |
Kazakhstan has hosted several events under the Global Initiative; a GICNT conference is soon to be held in Astana on current issues in combating nuclear terrorism in the light of international efforts to enhance global nuclear security. |
В Казахстане было проведено немало мероприятий в рамках Глобальной инициативы; в ближайшее время в Астане пройдет Конференция ГИБАЯТ "Актуальные проблемы борьбы с ядерным терроризмом в свете усилий мирового сообщества по укреплению глобальной ядерной безопасности". |