The Chief Transport Officer told the auditors that unless the spare parts were received soon, a large part of the fleet would have to be taken off the road. |
Главный сотрудник по вопросам транспорта сообщил ревизорам, что, если запасные части не будут получены в ближайшее время, значительную часть автопарка придется снять с маршрутов. |
As mandated by resolution 1566, the first visits by the CTC to Member States to identify ways to build their capacities were to take place soon, along with another meeting with regional and sub-regional organizations, to be held in Almaty in early 2005. |
В соответствии с предписаниями резолюции 1566 первые поездки членов КТК в государства-члены для изучения путей наращивания их потенциалов должны состояться в ближайшее время, так же как и встреча с представителями региональных и субрегиональных организаций, которая пройдет в начале 2005 года в Алматы. |
Unless more predictable means were soon identified for providing adequate resources for this programme as decided at UNCTAD XI, the secretariat would have to curtail its level and scope of involvement in 2006, despite its readiness to expand and deepen its work. |
Если в ближайшее время не будут выявлены более прогнозируемые средства обеспечения надлежащих ресурсов для этой программы, как это было решено в ходе ЮНКТАД ХI, секретариату придется уменьшить уровень и объем своего участия в 2006 году, несмотря на его готовность расширить и углубить свою работу. |
Dr. Granic went on to say that the UNMOP mandate should be terminated soon, either by a successful completion of bilateral negotiations, a Security Council resolution or even by a unilateral action. |
Далее д-р Гранич сказал, что мандат МНООНПП следует в ближайшее время прекратить либо путем успешного завершения двусторонних переговоров, либо на основе резолюции Совета Безопасности, либо даже посредством односторонних мер. |
On 18 February, the Chief State Prosecutor of Angola indicated that Mr. Savimbi would be charged with war crimes and that proceedings against him would start soon. |
18 февраля главный государственный обвинитель Анголы указал, что г-ну Савимби будут предъявлены обвинения в военных преступлениях и что в ближайшее время против него будет возбуждено уголовное дело. |
We welcome the work that the Directorate is already doing and we look forward to seeing the Directorate as a whole becoming fully operational as soon as possible. |
Мы с удовлетворением отмечаем работу, уже проводимую Директоратом, и рассчитываем на то, что он уже в ближайшее время начет функционировать в полную силу. |
Five thousand (5,000) copies of the Desertification Education Kit have been reprinted and will soon be launched to the Ministry of Education for subsequent incorporation into the secondary schools curriculum. |
Было распечатано пять тысяч (5000) экземпляров комплекта учебных материалов по проблемам опустынивания, и в ближайшее время министерству образования будет предложено рассмотреть вопрос о включении их в программу средних школ. |
The Commission urges the Government and Congress of Colombia to establish, as soon as possible a comprehensive legal framework for the disarmament, demobilization and reintegration process of the illegal armed groups that fully recognize and guarantee the rights to truth, justice and reparations. |
Комиссия настоятельно призывает правительство и конгресс Колумбии в ближайшее время создать всеобъемлющую правовую базу для разоружения, демобилизации и процесса реинтеграции незаконных вооруженных формирований, которая в полной мере предусматривает и гарантирует осуществление прав на подлинную справедливость и возмещение ущерба. |
All States parties whose reports are due are urged to submit them to the Committee as soon as possible. |
Всем государствам-участникам, которым подошел срок представить свои доклады, настоятельно рекомендуется представить их Комитету в ближайшее время. |
Legislation has now been passed and is due to come into force soon; |
В настоящее время такое законодательство принято и в ближайшее время должно вступить в силу; |
However, at a meeting held on 2 October, the Vice-Minister for External Relations of Angola, Mr. Joao Miranda, assured me that President dos Santos would reply to my letter and would receive my Special Representative soon. |
Вместе с тем на встрече 2 октября заместитель министра иностранных дел Анголы г-н Жуан Миранду заверил меня в том, что президент душ Сантуш ответит на мое письмо и в ближайшее время примет моего Специального представителя. |
It hopes that the remaining applicant countries will soon bring their institutions and legislation into line with the requirements of the Council of Europe and resolve any conflicts between them so that they will also be able to join the organization. |
Он выражает надежду на то, что остальные подавшие заявления страны в ближайшее время приведут свои институты и законодательство в соответствие с требованиями Совета Европы и урегулируют все конфликты между собой, с тем чтобы они также имели возможность вступить в члены организации. |
The Working Party invited its members to transmit to the secretariat information and documents to be considered at its thirty-first session as soon as possible, but not later than 31 May 1998. |
Рабочая группа обратилась к своим членам направить в секретариат в ближайшее время, но не позже 31 мая 1998 года, информацию и документы, которые будут рассмотрены на ее тридцать первой сессии. |
His Government had paid almost the entire amount of its assessed contribution for 1998 at the beginning of May, with the remainder to be paid as soon as possible. |
Правительство его страны почти полностью выпла-тило сумму своего начисленного взноса за 1998 год в начале мая, а оставшаяся часть будет уплачена в ближайшее время. |
Again appeals to all Governments to ratify the Convention in order that it may be put into effect as soon as possible; |
вновь призывает все правительства ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы она могла вступить в силу в ближайшее время; |
In our view, a positive future for this region can only be secured by successfully completing the peace process, and we believe the process can soon be revitalized. |
На наш взгляд, позитивное будущее этого региона может быть обеспечено лишь на основе успешного завершения мирного процесса, и мы считаем, что этот процесс можно в ближайшее время вновь активизировать. |
It has become so acute that if nothing concrete is done soon, the world will face an awful and dreadful situation that will affect the well-being of people and destabilize the security of nations everywhere. |
Она приобрела такой острый характер, что если в ближайшее время не будут приняты конкретные меры, то мир столкнется с ужасной и страшной ситуацией, которая повлияет на благополучие людей и подорвет безопасность стран на всех континентах. |
Nigeria hoped that the developed countries would soon find satisfactory solutions which would enable them by 2008 to reduce their overall emissions of greenhouse gases to at least 5 per cent below 1990 levels, as called for by the Kyoto Protocol. |
Нигерия надеется, что развитые страны в ближайшее время найдут удовлетворительные решения, которые позволят им в соответствии с Киотским протоколом снизить к 2008 году глобальный уровень выбросов своих парниковых газов по меньшей мере на 5 процентов по сравнению с уровнем 1990 года. |
I hope that an exploratory visit can be undertaken to the region soon, in view of the time-frame of the current mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). |
Я надеюсь, что с учетом срока действия нынешнего мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) предварительный визит в этот регион может быть проведен в ближайшее время. |
Another project may soon be started related to growth and employment, which has been declared a priority issue by the SELA Latin American Council. |
В ближайшее время может быть начато осуществление еще одного проекта в области роста и занятости, который отнесен Латиноамериканским советом ЛАЭС к числу приоритетных вопросов. |
The Special Rapporteur wishes to remind both States of the importance he attaches to his visiting them as soon as possible in a spirit of strengthening dialogue and developing cooperation. |
Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о том, что он придает важное значение посещению в ближайшее время этих двух государств в надежде активизировать диалог и расширить сотрудничество. |
In terms of future visits, the Special Rapporteur is to travel to the United States of America at the invitation of that country at a date that should soon be set. |
Что касается будущих визитов, то Специальный докладчик собирается посетить Соединенные Штаты Америки по приглашению этой страны в сроки, которые будут определены в ближайшее время. |
Out of 176 statements, 85 - which is almost 80 per cent of those that addressed this question - made more or less the point that a decision on Security Council reform should be taken soon. |
Из 176 заявлений 85 - т.е. почти 80 процентов из тех, кто выступал по этому вопросу, - сводились в большей или меньшей степени к тому, что решение о реформе Совета Безопасности должно быть принято в ближайшее время. |
Many delegations, speaking during the general debate segment, expressed the hope that the Russian Federation, the largest declared possessor of chemical weapons, will soon ratify the Convention. |
Многие делегации в ходе общих прений выразили надежду на то, что Российская Федерация - крупнейший из объявленных обладателей химического оружия - ратифицирует Конвенцию в ближайшее время. |
It was agreed that the mandate of the current National Assembly would be extended following adequate consultations and that President dos Santos would soon declare an amnesty for offences resulting from the Angolan conflict. |
Было решено, что мандат Национальной ассамблеи нынешнего состава будет продлен после соответствующих консультаций и что президент душ Сантуш в ближайшее время объявит амнистию лицам, осужденным за преступления, совершенные в связи с ангольским конфликтом. |