We have already assembled a "panel of wise persons" to lend its assistance to the review process that will soon be under way. |
Мы уже учредили группу видных деятелей для оказания содействия процессу обзора, который начинается в ближайшее время. |
We therefore await with interest the result of the deliberations that the Tribunal will have to carry out as soon as possible to deal with this new workload. |
Поэтому мы с интересом ожидаем результатов слушаний, которые в ближайшее время должен будет провести Трибунал в связи с этим новым объемом работы. |
It is our ardent hope that such a worthy think tank can arrive at its conclusions as soon as possible. |
Мы искренне надеемся на то, что столь уважаемый «мозговой центр» сможет уже в ближайшее время подготовить свои рекомендации. |
She also asked if the Special Rapporteur thought there was likely to be any change soon in the practice of recruiting children to serve in militias. |
Она также спрашивает, не считает ли Специальный докладчик, что в ближайшее время можно ожидать каких-либо перемен в практике вербовки детей для службы в ополчении. |
Malawi would soon enact legislation to ensure complete complementarity between its national criminal justice system and the jurisdiction of the International Criminal Court. |
В ближайшее время Малави примет законы, призванные обеспечить надлежащее осуществление принципа дополнительности между национальной системой уголовного правосудия и юрисдикцией Международного уголовного суда. |
New shelters for trafficking victims would soon be in place, and a handbook would shortly be published in partnership with the United Nations Development Programme. |
В скором времени будут созданы новые приюты для жертв торговли людьми, и в ближайшее время планируется издать в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций справочник по этому вопросу. |
The Institute has conducted teaching seminars in Africa and Geneva, and will soon be teaching in Toronto. |
Институт провел учебные семинары в Африке и Женеве и в ближайшее время организует обучение в Торонто. |
His Government would soon make the declaration relating to article 14 and he would personally recommend prompt ratification of the amended article 8 of the Convention. |
Правительство Кабо-Верде сделает в ближайшее время заявление, предусмотренное в статье 14, и он лично будет рекомендовать скорейшую ратификацию измененной статьи 8 Конвенции. |
He had instructed his head of mission to contact the secretariat with a view to providing answers in writing to any outstanding questions as soon possible. |
Он поручил главе Представительства Кабо-Верде установить контакт с секретариатом для представления в ближайшее время в письменной форме ответов на все невыясненные вопросы. |
In order to attain these goals, it is essential that the Government define, as soon as possible, its strategy with regard to functional and territorial decentralization. |
Для достижения этих целей особенно важно, чтобы правительство в ближайшее время определило свою стратегию в области функциональной и территориальной децентрализации. |
In the rural areas around Bujumbura, the security situation had continued to improve gradually and it was expected that the people could soon return to their homes. |
В сельских районах Бужумбуры положение в области безопасности постепенно улучшается, и предполагается, что население в ближайшее время сможет вернуться домой. |
That is why we are committed to the substance of that proposed meeting, which should be held soon with the participation of all parties concerned. |
Вот почему мы активно поддерживаем идею проведения намеченной конференции, которая должна состояться в ближайшее время с участием всех заинтересованных сторон. |
We share the hopes of seeing the new democratic Federal Republic of Yugoslavia soon as a part of a stable and prosperous South-East Europe. |
Мы разделяем надежды тех, кто стремится в ближайшее время видеть новую, демократическую Союзную Республику Югославию частью стабильной и процветающей Юго-Восточной Европы. |
Unless the documents were returned soon, an attempt would be made to include a reference to them in the upcoming General Assembly resolution. |
Если в ближайшее время документы не будут возвращены, то будет предпринята попытка затронуть этот вопрос в следующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Lastly, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) would soon publish an annotated version of the Guiding Principles and two manuals on their practical application. |
Наконец, Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в ближайшее время опубликует аннотированный вариант принципов и два руководства по вопросам их практического осуществления. |
The study, which will soon be made public, makes various practical recommendations for action to implement human rights for indigenous peoples in the Mexican context. |
Это исследование, которое будет в ближайшее время опубликовано, содержит различные практические рекомендации относительно деятельности по осуществлению прав человека коренных народов в условиях Мексики. |
It is my hope that the European Union will soon be able to generate all capacities required for EUFOR Chad/Central African Republic. |
Я надеюсь, что Европейский союз в ближайшее время сможет мобилизовать все средства, требуемые для СЕС Чад/Центральноафриканская Республика. |
We hope our optimism is warranted and that remaining reforms will be in place so that sanctions can be lifted as soon as possible. |
Мы надеемся, что этот оптимизм оправдан, и что будут осуществлены остальные реформы, чтобы можно было снять санкции в ближайшее время. |
Data on the spread of HIV/AIDS amongst minority women in the interior due to mining activities will be gathered soon. |
В ближайшее время намечается осуществить сбор данных о распространении ВИЧ/СПИДа среди женщин несовершеннолетнего возраста, проживающих в отдаленных районах, в связи с добычей полезных ископаемых. |
We continue to hope that the Government's commitment to finally release the minors held in Maoist camps will become a reality as soon as possible. |
Мы, как и прежде, надеемся, что в ближайшее время правительство на практике выполнит свое обещание демобилизовать, наконец, несовершеннолетних комбатантов, содержащихся в маоистских лагерях. |
We hope that the process now begun can be completed as soon as possible and will lead us to a legally binding system. |
Надеемся, что начатый сегодня процесс может быть завершен в ближайшее время и его результатом будет создание имеющей обязательную юридическую силу системы. |
Unemployment runs about 80 per cent, and there is little indication that things will improve anytime soon. |
Около 80 процентов населения не имеет работы и практически отсутствуют указания на то, что в ближайшее время это положение улучшится. |
He added that he hoped that the Convention and its protocols would enter into force as soon as possible. |
Он также выразил надежду на то, что Конвенция и протоколы к ней в ближайшее время вступят в силу. |
Furthermore, we welcome the announcement by the World Bank that it will soon present a multisectoral AIDS programme for Africa to its Board of Directors. |
Кроме того, мы приветствуем объявление Всемирного банка о том, что в ближайшее время он представит на рассмотрение Совета директоров многосекторальную программу по борьбе со СПИД, в Африке. |
His delegation would soon be requesting an official debate on the draft resolution, which, it hoped, the Committee would adopt by consensus. |
Делегация Египта заявляет, что в ближайшее время она обратится с просьбой провести неофициальные консультации по проекту резолюции, которая, как она надеется, будет принята консенсусом. |