We hope that the good offices of Mr. Vance, on the basis of Security Council resolution 817 (1993), and the ensuing negotiating process within which Greece has demonstrated its good will and constructive approach, will soon bear fruit. |
Мы надеемся на то, что добрые услуги г-на Вэнса, предпринятые на основе резолюции 817 (1993) Совета Безопасности, а также последовавшие за этим переговоры, в рамках которых Греция продемонстрировала свою добрую волю и конструктивный подход, в ближайшее время принесут свои плоды. |
Ms. EVATT said that she supported earlier speakers on the question of prison conditions and hoped that the report of the MUNYAMA Human Rights Commission would soon be issued. |
Г-жа ЭВАТТ говорит, что она разделяет мнение предыдущих ораторов, выступивших по вопросу об условиях содержания в тюрьмах, и выражает надежду на то, что доклад Комиссии по правам человека МУНИАМА будет издан в ближайшее время. |
It had initiated policies and measures for more sustainable transport and hoped to be back into compliance soon; |
Делегация сообщила, что в стране начато осуществление политики и мер по обеспечению более устойчивых объемов перевозок, и выразила надежду, что в ближайшее время предусмотренные требования вновь будут соблюдаться; |
The second area that Canada believes should be studied as soon as possible is the normative framework within which the Security Council takes its decisions. |
Вторая область, которой, по мнению Канады, Совету Безопасности необходимо в ближайшее время уделить внимание, касается нормативно-правовой базы, на основе которой Совет принимает свои решения. |
The Working Group expressed deep concern over delays in launching this project, which was crucial for its activities, and thanked EEA for providing assurances that the project would start soon. |
Рабочая группа выразила серьезную озабоченность по поводу задержек с запуском этого проекта, который имеет крайне важное значение для ее деятельности, и с удовлетворением восприняла заверения ЕАОС в том, что осуществление этого проекта начнется в ближайшее время. |
It is therefore our hope that concrete steps can soon be taken in the areas of good management of public and private affairs, democracy and peace and security. |
Поэтому мы надеемся на то, что в ближайшее время могут быть предприняты конкретные шаги в области эффективного управления в государственном и частном секторах, в области демократии, мира и безопасности. |
The hard-copy English document is expected to be available soon for purchase from the United Nations, and full translations are under preparation although no timetable for their completion is yet available. |
Ожидается, что его английский вариант в напечатанном виде в ближайшее время можно будет приобрести в Организации Объединенных Наций, при этом в настоящее время готовятся полные переводы его текста, хотя пока что не известно, когда будет завершена эта работа. |
The representative of the Netherlands informed the Board that the Government had contributed extra resources for the review of the Fund and expressed the hope that the results would be available soon. |
Представитель Нидерландов проинформировал участников встречи о том, что его правительство предоставило дополнительные ресурсы на проведение оценки деятельности Фонда, и выразил надежду на то, что с ее результатами можно будет ознакомиться уже в ближайшее время. |
An amendment to the Protocol to implement a formal PIC system would take several years to be agreed, enter into force and be implemented, and is obviously not a practical solution for the ODS soon to be phased out, including CFCs and carbon tetrachloride. |
Для согласования, введения в силу и осуществления поправки к Протоколу по осуществлению официальной системы ПОС понадобится несколько лет, поэтому данное решение, совершенно очевидно, не является практичным для ОРВ, являющихся объектом полного отказа от применения, в ближайшее время, включая ХФУ и тетрахлорметан. |
Another delegation expressing concern about the programme cutbacks in its country hoped that the trend would soon be reversed and stated that it looked forward to the appointment of a new UNFPA Representative in its country. |
Другая делегация высказала опасение по поводу сокращения масштабов деятельности в рамках этой программы в ее стране и выразила надежду, что эта тенденция в ближайшее время будет обращена вспять, а также заявила, что она с нетерпением ожидает назначения нового представителя ЮНФПА в ее стране. |
Cyprus will consider the ratification of the VOC Protocol soon, but after the evaluation of data that are being collected within the accession negotiations with the European Union. |
Кипр в ближайшее время рассмотрит вопрос о ратификации Протокола по ЛОС, однако лишь после оценки данных, которые собираются в настоящее время в контексте процесса переговоров о присоединении к Европейскому союзу. |
This figure will soon rise and does not include physicians working under contract, of whom there are 400 in South African villages. |
Эта цифра в ближайшее время должна возрасти и в нее не включены врачи, которые работают по контрактам, причем из числа этих специалистов 400 человек работают в южноафриканских деревнях. |
The Legal Rapporteurs also stressed the usefulness of this analysis noting that the work would be finalized as soon as possible to present a report at a future session. |
Докладчики по правовым вопросам также подчеркнули полезность этого анализа, отметив, что работа будет завершена по возможности в ближайшее время, а доклад будет представлен на одной из будущих сессий. |
His delegation hoped that the benefits from the initiative for the heavily indebted poor countries would come soon and that more countries would be included. |
Его делегация надеется, что в ближайшее время бедные страны с крупной задолженностью смогут извлечь выгоду из этой инициативы и что в ее осуществлении будет участвовать большее число стран. |
Efforts to reappoint all judges and prosecutors on the basis of a reassessment of their credentials should contribute to an improvement and should begin soon. |
Усилия, направленные на то, чтобы подтвердить назначения на должность судей и прокуроров на основе пересмотра их профессиональных документов, должны будут привести к улучшению положения и должны быть начаты в ближайшее время. |
Training includes sessions in basic skills, digital literacy, and social and learning skills; (f) The Corporation will soon be launching its Entrepreneurship Programme with the sole aim of enhancing an entrepreneurship culture in the Maltese Islands. |
Профессиональная подготовка включает основные производственные навыки, обучение основам цифровых технологий, а также социальным и учебным навыкам; f) Корпорация в ближайшее время приступит к осуществлению своей "Программы предпринимательской деятельности", главнейшая цель которой заключается в поощрении культуры предпринимательства на Мальтийских островах. |
The anticipated disbursement of two additional pledges totalling $1.5 million will soon bring total contributions to $25.5 million. |
Предполагаемая выплата двух дополнительных обязательств на общую сумму 1,5 млн. долл. США позволит в ближайшее время довести общую сумму взносов до 25,5 млн. долл. США. |
Rwanda was soon to adopt laws on extradition, refugees, immigration and emigration and possibly on foreigners. |
В Руанде в ближайшее время будут приняты закон об экстрадиции, закон о беженцах, закон об иммиграции и эмиграции и, возможно, закон об иностранцах. |
We want that strong request from the Security Council to be heard and implemented as soon as possible and want the Council to remain seized of this matter. |
Мы хотели бы, чтобы этот энергичный призыв со стороны Совета Безопасности был услышан и чтобы в ближайшее время были приняты меры по его скорейшей реализации, а также чтобы Совет продолжал заниматься этим вопросом. |
Mr. Schmidt (Secretary of the Committee) said that, after a final consultation with the Rapporteur, the English version would be put on the web site as soon as possible, with an indication that the French and Spanish versions would soon follow. |
Г-н Шмидт (Секретарь Комитета) говорит, что после заключительных консультаций с Докладчиком английский вариант будет в ближайшее время размещен на веб-сайте с пометкой, что тексты на французском и испанском языке будут опубликованы в ближайшее время. |
To assist Member States, UNODC has developed a handbook on mutual legal assistance and extradition and a handbook on international cooperation for the purposes of confiscation, which will soon become available online. |
В помощь государствам-членам ЮНОДК разработало руководство по оказанию взаимной правовой помощи и выдаче и руководство по международному сотрудничеству в вопросах конфискации, которые будут в ближайшее время размещены в Интернете. |
His Government regretted the failure to hold a conference on the establishment of such a zone in the Middle East in 2012 and hoped that the conference would take place as soon as possible. |
Его правительство сожалеет о неспособности провести конференцию о создании такой зоны на Ближнем Востоке в 2012 году и надеется, что эта конференция будет проведена в ближайшее время. |
In an effort to reinvigorate their partnership in the light of new developments and challenges facing the subregion, the framework of cooperation is currently being reviewed and should soon be finalized. |
В стремлении активизировать партнерское взаимодействие в свете новых событий и проблем в субрегионе существующий механизм сотрудничества в настоящее время пересматривается и должен быть окончательно доработан в ближайшее время. |
No, honey, but, you know, he's going to be here soon, okay? |
Нет, милая, но он будет здесь в ближайшее время. |
Anyway - it's not like I'll be sailing away any time soon! |
Все равно, ты вряд ли в ближайшее время куда-то уплывешь. |