I do not believe that the ambiguities and contradictions are going to be resolved soon. |
Мне кажется, что двусмысленности и противоречия не будут урегулированы в ближайшее время. |
The Working Group encouraged Governments and indigenous peoples to send their comments on the working paper as soon as possible. |
Рабочая группа призвала правительства и коренные народы направить свои замечания по рабочему документу в ближайшее время. |
Needless to say, we hope that the Conference on Disarmament will soon take on the actual task of nuclear disarmament. |
Само собой разумеется, мы надеемся, что Конференция по разоружению в ближайшее время приступит к решению подлинной задачи ядерного разоружения. |
The dates of the thematic consultations would be from May/June to September; details would be provided soon. |
Тематические консультации запланированы на май/июнь -сентябрь; в ближайшее время будут представлены более подробные сведения. |
The Public Defender's Office was a relatively new institution which would soon be in operation throughout the country. |
Служба общественного защитника является сравнительно новым институтом, который в ближайшее время будет внедрен во всех районах страны. |
This situation is not going to change soon. |
Такое положение в ближайшее время не изменится. |
The national development budget will soon be presented by the Afghan Administration. |
В ближайшее время афганская администрация представит бюджет для целей национального развития. |
A Ghana Investment Fund would soon be established to provide additional financial resources to accredited local investors. |
В ближайшее время будет создан инвестиционный фонд Ганы для выделения дополнительных финансовых ресурсов аккредитованным местным инвесторам. |
Hearings were held from 23 to 25 February 2004, and its opinion is expected soon. |
Слушания были проведены 23 - 25 февраля 2004 года, и ожидается, что консультативное заключение будет представлено в ближайшее время. |
The other reply indicated the member's intention to submit a response as soon as possible. |
В другом отклике указывается на намерение направившего его члена представить ответ в ближайшее время. |
The rebel factions that have still not signed the Abuja agreement should do so soon. |
Мятежные группировки, которые еще не подписали абуджийское соглашение, должны сделать это в ближайшее время. |
The Office of the Prosecutor is expected to move to the new site soon. |
В ближайшее время в новое здание переедет канцелярия обвинителя. |
We will therefore proceed soon to tackle the second phase of our work. |
Поэтому в ближайшее время мы приступим ко второму этапу нашей работы. |
I suggest that this issue should be considered soon within the Security Council. |
Я предлагаю в ближайшее время рассмотреть этот вопрос в рамках Совета. |
Resolutions would soon be laid before the Parliament of Antigua and Barbuda seeking approval to ratify the above-mentioned Conventions. |
В ближайшее время на рассмотрение парламента Антигуа и Барбуды будут представлены резолюции с предложением ратифицировать вышеупомянутые конвенции. |
It will soon provide training in peacekeeping operations and disarmament, demobilization and reintegration for elements of the CEMAC Force. |
В ближайшее время она приступит к обучению военнослужащих из состава сил ЦАЭВС по вопросам, касающимся операций по поддержанию мира и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
A health sciences training institute will soon be opened by the "Somaliland" administration in Hargeisa, with United Nations multi-agency assistance. |
Администрацией «Сомалиленда» в Харгейсе при содействии различных учреждений Организации Объединенных Наций в ближайшее время будет открыт медицинский институт. |
We trust that the Interim Emergency Multinational Force will soon restore a measure of stability. |
Мы надеемся, что Временные чрезвычайные многонациональные силы восстановят определенную стабильность в ближайшее время. |
The Security Council will soon send a mission to Guinea-Bissau. |
В ближайшее время Совет Безопасности намерен направить в Гвинею-Бисау свою миссию. |
Preparations for the proposed international conference must begin soon in order to make substantive progress towards the vision outlined in resolution 1397 with definite timelines. |
В ближайшее время необходимо начать подготовку к проведению предлагаемой международной конференции, с тем чтобы добиться существенного прогресса в деле реализации видения, сформулированного в резолюции 1397, в конкретно определенных временных рамках. |
Peace and security will be achieved only through negotiations that should start as soon as possible. |
Мир и безопасность могут быть достигнуты только на основе переговоров, которые должны быть начаты в ближайшее время. |
First, a series of measures aimed at strengthening the country's unity will soon be prepared. |
В ближайшее время будет подготовлен комплекс мер, направленных на укрепление единства страны. |
Legislation guaranteeing the right to family reunification and equal treatment of persons irrespective of racial or ethnic origin will be adopted soon. |
В ближайшее время будет принято законодательство, гарантирующее право на воссоединение семьи и равное обращение для лиц, независимо от расовой или этнической принадлежности. |
A United Nations force will soon be deployed in Haiti. |
Силы Организации Объединенных Наций будут в ближайшее время развернуты в Гаити. |
We hope that consensus will soon be reached in order to send the international community a very strong signal on counter-terrorism. |
Надеемся, что в ближайшее время будет достигнут консенсус, что подаст мощный сигнал международному сообществу в отношении борьбы с терроризмом. |