In addition, the General Assembly would soon begin its consideration of the Secretary-General's recent report on the safety and security of United Nations personnel. |
Помимо этого, в ближайшее время Генеральная Ассамблея рассмотрит последний доклад Генерального секретаря об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
This second set of activities includes those that can be carried out in the slightly longer term - though whose implementation could start soon. |
Второй комплекс мер включает в себя действия, которые могут выполняться в несколько более отдаленной перспективе, хотя их осуществление может начаться в ближайшее время. |
The delegation of Guinea-Bissau would appreciate receiving a list containing their names, positions and the department and service where they work, as soon as possible. |
Делегация Гвинеи-Бисау была бы признательна, если бы в ближайшее время ей был представлен список с указанием фамилий, должностей сотрудников и департамента и службы, в которых они работают. |
The Gacaca courts that were instituted in 2001 are already operational in part, and they will soon be functioning throughout the country. |
Созданные в 2001 году общинные трибуналы "гакака" уже частично приступили к работе, а в ближайшее время они начнут действовать по всей стране. |
We hope the ongoing disagreement over ranks and numbers of personnel expected to join the unified army can soon be resolved so that this important process can move forward. |
Мы надеемся, что сохраняющиеся разногласия в отношении должностей и численности военнослужащих, которые должны войти в состав объединенной армии, будут в ближайшее время преодолены в целях дальнейшего продвижения этого важного процесса. |
It was available in Swedish and would soon also be published in English. |
В настоящее время оно имеется на шведском языке, но в ближайшее время будет опубликовано и на английском языке. |
Members asked lots of questions worthy of longer responses, and we will try to provide such responses in writing soon. |
Члены Совета задали много вопросов, заслуживающих подробных ответов, и мы постараемся сделать это в ближайшее время в письменном виде. |
However, he assured parliamentarians that the report would be completed soon and that they would be informed about its contents. |
Однако он заверил парламентариев в том, что подготовка доклада будет в ближайшее время завершена и что они будут информированы о его содержании. |
Governments are requested to complete the questionnaire and return it to the secretariat as soon as possible but no later than 20 June 1999. |
З. Правительствам предлагается заполнить вопросник и вернуть его в секретариат в ближайшее время, но не позднее 20 июня 1999 года. |
However, the construction of an additional 110 residential units for light package staff is expected to be completed soon, which will help to expedite deployment. |
Тем не менее в ближайшее время ожидается завершение строительства дополнительных жилых помещений для сотрудников легкого пакета мер поддержки, что поможет ускорить их развертывание. |
Unless reforms get back on track soon, Bosnia risks falling behind its neighbours as they move closer to the European Union and to NATO. |
Если реформы в ближайшее время не возобновятся, Босния рискует отстать от своих соседей, приближающихся к вступлению в Европейский союз и в НАТО. |
To that end, we believe that he must be able to return to Burma as soon as possible. |
Для этого, мы считаем, он должен иметь возможность в ближайшее время вернуться в Бирму. |
The financial resources released in recent years had made it possible to rebuild or modernize 27 district courts, and it was planned to renovate others soon. |
Финансовые средства, выделенные в течение последних лет, позволили, в частности, произвести реконструкцию и модернизацию 27 районных судов, и очередь дойдет в ближайшее время и до других учреждений. |
Unfortunately, such an outcome seems improbable now, especially since the US is unlikely to rejoin the talks anytime soon. |
К сожалению, такой результат кажется невероятным теперь, особенно из-за того, что США вряд ли вновь присоединятся к переговорам в ближайшее время. |
Third, eventually the clouds over Europe will be resolved, though I admit that this does not seem likely to happen anytime soon. |
В-третьих, в конечном счете, облака над Европой будут развеяны, хотя я признаю, что не похоже на то, что это произойдет в ближайшее время. |
On the basis of an understanding reached with the ICRC President, Eritrea was planning to ratify all the relevant Geneva Conventions as soon as possible. |
На основе понимания, достигнутого с Председателем МККК, Эритрея планирует в ближайшее время ратифицировать все соответствующие Женевские конвенции. |
Unfortunately, China has not yet reached that point - and will not any time soon. |
К сожалению, Китай не достиг еще этой точки - и не достигнет в ближайшее время. |
Viet Nam is an active member of ASEAN and APEC and is preparing to join the World Trade Organization (WTO) as soon as possible. |
Вьетнам является активным членом АСЕАН и АТЭС, а также готовится в ближайшее время вступить во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
In this context, the United Nations will conduct a humanitarian rapid assessment mission and initiate relief operations as soon as possible. |
В этой связи Организация Объединенных Наций по возможности в ближайшее время проведет миссию по оперативной оценке гуманитарного положения и приступит к осуществлению операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
That is why my country intends to provide to the United Nations Secretariat as soon as possible information concerning contingents and equipment which are available for this purpose. |
Поэтому моя страна намерена в ближайшее время предоставить Секретариату Организации Объединенных Наций информацию о контингентах и имеющемся снаряжении для этой цели. |
The High Commissioner has visited the offices in Rwanda, South Africa and Cambodia and intends to visit the others as soon as possible. |
Верховный комиссар посетила отделения в Руанде, Южной Африке и Камбодже и намеревается в ближайшее время побывать в других местах. |
Several delegations welcomed the establishment of the Financial Policy and Control Unit to address the weaknesses found in the review of the Reserve for Field Accommodation and hoped that it would soon be fully operational. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили создание Отдела финансовой политики и контроля в целях устранения слабых мест, выявленных в ходе обзора деятельности Резерва средств для строительства сооружений на местах, и выразили надежду на то, что в ближайшее время он начнет функционировать в полную силу. |
He hoped that the new Basic Law on Freedom of Expression and Association would be enacted soon, and he would like some information concerning its status. |
Он надеется, что в ближайшее время будет принят новый Основной закон о свободе выражения мнений и ассоциаций, и в этой связи хотел бы получить дополнительную информацию о его статусе. |
In view of the potentially useful role that the Institute could play, his Government hoped that adequate financial and human resources would soon be forthcoming. |
С учетом потенциально полезной роли, которую Институт мог бы играть, правительство Судана надеется, что в ближайшее время будут выделены адекватные финансовые и людские ресурсы. |
There was no point in rushing into things since the issue of reimbursement procedures was soon to be considered by the Working Group. |
Учитывая, что вопрос о процедуре компенсации должен в ближайшее время быть рассмотрен рабочей группой, оратор полагает, что торопиться бесполезно. |