So, Pat, you, you heading in to get supplies any time soon? |
Слушай, Пэт, ты не собираешься за припасами в ближайшее время? |
If we don't find it soon, a mosquito's going to eat it. |
Если мы не найдем его в ближайшее время, то комары съедят его. |
And she knew right then, neither she nor Edie would be laying claim to his heart any time soon. |
И тогда она поняла, что в ближайшее время ни она, ни Эди не смогут занять его сердце. |
And that's one of the reasons why I think many of you here will be on the dark net fairly soon. |
Это одна из причин, почему, как мне кажется, многие из вас в ближайшее время окажутся в тёмной сети. |
Arthur gave Vigilance the location of the drives during interrogation, and Control will find us soon, somehow. |
Артур рассказал Бдительности о расположении драйверов во время допроса и управление найдёт нас в ближайшее время |
And let it be the spirit of this proclamation that this shall be the first of many changes which we hope to bring about as soon as they are possible. |
Пусть дух этого указа положит начало многим переменам, которые мы надеемся произвести в ближайшее время. |
I don't think you're going anywhere anytime soon, Trick. |
Не думаю, что в ближайшее время ты уйдёшь куда-нибудь, Трик |
I just need to find out if she can go back out on tour anytime soon. |
Мне просто нужно знать, сможет ли она вернуться в тур в ближайшее время? |
They're booked in for dinner at seven, so they're not going to be going anywhere soon. |
Они заказали столик на 19 часов, так что в ближайшее время никуда не денутся. |
The airport expects to return to normal soon but at noon baggage handling was still shut down. |
Аэропорт планирует возобновить работу в ближайшее время но приём багажа пока приостановлен, |
If I can't find a job soon, I'm never going to be able to afford going to college. |
Если я не найду работу в ближайшее время, то никогда не смогу позволить себе учебу в колледже. |
They haven't charged her with anything, but, my guess, she won't be taking any vacations soon. |
Они не предъявили ей обвинения, но я думаю в ближайшее время она не поедет в отпуск. |
Procedures are being modified, accurate data on staff and post incumbencies are now available, and financial data will soon be available. |
Пересматриваются процедуры, в настоящее время имеются точные данные о персонале и существующих должностях, а в ближайшее время будет обеспечен доступ и к финансовым данным. |
The negotiations will resume at the beginning of next year in Geneva, and I fervently hope that they will be successfully concluded as soon as possible. |
Переговоры в Женеве возобновятся в начале будущего года, и я искренне надеюсь, что они будут успешно завершены в ближайшее время. |
All Balkan States, for political, economic, cultural, social and, of course, security reasons, would like to become members of the European Union as soon as possible. |
Все балканские государства по политическим, экономическим, культурным, социальным причинам и, конечно, по соображениям безопасности хотели бы в ближайшее время стать членами Европейского союза. |
He hoped that United Nations bodies would soon take up some of the causes of violent crime, especially the influence of the media on young adults. |
Представитель Белиза надеется, что органы Организации Объединенных Наций в ближайшее время займутся рассмотрением некоторых причин насильственной преступности, в частности влияния, оказываемого средствами массовой информации на молодежь. |
The next programme budget, on which work will begin soon, can be the context for placing a new framework before the membership for review and approval. |
Следующий бюджет по программам, работа над которым начнется в ближайшее время, может создать условия для рассмотрения и утверждения всеми членами Организации этих новых рамок. |
However, despite the efforts of the Acting Special Representative to resume the identification process, the positions of the sides were such that it appeared unlikely that it would be resumed any time soon. |
Вместе с тем, несмотря на усилия исполняющего обязанности Специального представителя по возобновлению процесса идентификации, стороны занимали такие позиции, что представлялось маловероятным, что этот процесс будет возобновлен в ближайшее время. |
In this connection, it hopes that a list of persons sought for questioning in connection with the violations of international humanitarian law concerning recent events in Rwanda, will soon be established and made public. |
В этой связи она выражает надежду на то, что список лиц, которых разыскивают с целью допросить по поводу нарушений норм международного гуманитарного права, совершенных в ходе недавних событий в Руанде, будет в ближайшее время подготовлен и обнародован. |
The most important conclusion of the mission is that a major crisis is imminent unless a political solution is found or at least a cease-fire is put into force as soon as possible. |
Наиболее важный вывод, сделанный по итогам миссии, состоит в том, что, если в ближайшее время не будет достигнуто политическое урегулирование или по крайней мере обеспечено прекращение огня, крупномасштабный кризис неизбежен. |
The Government of Burundi once again stresses the urgent need to avoid taking fixed positions on delicate matters in Burundi at the very time when the political parties and civil society have agreed to hold a national debate, in all transparency, which will begin soon. |
Правительство Бурунди вновь подчеркивает настоятельную необходимость воздерживаться от категорических мнений по деликатным бурундийским вопросам, в то время как политические партии и общественность пришли к согласию о проведении гласного национального обсуждения, которое начнется в ближайшее время. |
In this regard, I will soon be reporting to the Council on the results of my Special Envoy's first round of consultations in the Great Lakes region. |
В этой связи в ближайшее время я представлю Совету доклад о результатах первого раунда консультаций в районе Великих озер, проведенных моим Специальным посланником. |
The Government will soon need to take important decisions regarding the pace of monthly intakes and graduations and the duration of the training courses at the Academy after the transition period, which should expire on 31 October 1994. |
В ближайшее время правительству будет необходимо принять важные решения относительно уровня ежемесячного набора и выпуска, а также продолжительности учебных курсов в Академии по истечении переходного периода, который завершается 31 октября 1994 года. |
Thus, the United Nations Conference on peace, security and stability in the Great Lakes region should be convened as soon as possible so as to give the situation all the attention it deserves. |
Поэтому было бы целесообразно в ближайшее время созвать конференцию Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, безопасности и стабильности в районе Великих озер для того, чтобы привлечь должное внимание к сложившейся там ситуации. |
The fact that the United States and other industrialized States would soon accede to the Convention was a positive development of relevance to various aspects of the question of the Indian Ocean. |
Тот факт, что Соединенные Штаты и другие промышленно развитые страны в ближайшее время присоединятся к этой Конвенции, является положительным моментом для рассмотрения различных аспектов вопроса Индийского океана. |