| The data suggest that the job availability situation for educated, skilled women is unlikely to improve any time soon. | Эти данные свидетельствуют о том, что положение с наличием рабочих мест для образованных женщин и женщин с квалификацией вряд ли может улучшиться в ближайшее время. |
| The French delegation's announcement the previous day that such a mechanism would soon be established was reassuring. | Представленная накануне французской делегацией информация, в соответствии с которой такой документ будет принят в ближайшее время, является обнадеживающей. |
| He urged delegations to read as soon as possible further details of that initiative which would shortly be distributed. | Он настоятельно призывает делегации как можно скорее ознакомиться с документом, излагающим подробности этой инициативы, который будет распространен в ближайшее время. |
| Undoubtedly a new and comprehensive system could soon be developed with guidance from the Assembly. | Несомненно, в ближайшее время может быть разработана новая и всеобъемлющая система при наличии руководящих указаний со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| Netherlands regretted the loss of life and welcomed the fact that elections were planned to be held soon. | Нидерланды выразили сожаление по поводу гибели людей и приветствовали тот факт, что выборы планируется провести в ближайшее время. |
| At the national level, Slovenia would soon adopt an action plan to implement the resolution. | Она говорит, что в масштабах страны Словения в ближайшее время примет национальный план по осуществлению этой резолюции. |
| Concerning anti-discrimination recommendations, the draft law on the protection against discrimination would be soon considered by the Government for formal approval. | Что касается рекомендаций о борьбе с дискриминацией, то на рассмотрение правительства будет передан проект закона о защите от дискриминации в ближайшее время для его официального одобрения. |
| The remaining process of review will commence soon in New York. | Мероприятия, намеченные на оставшийся период процесса обзора, начнутся в ближайшее время в Нью-Йорке. |
| The Group does not foresee this situation changing soon. | Группа не предвидит изменений в этой ситуации в ближайшее время. |
| The Irish Government intended to ratify the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities as soon as it could. | Ирландское правительство намерено по возможности в ближайшее время ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
| A new probation service would be soon established under the 2012 - 2016 judicial reform plan. | В соответствии с Планом судебной реформы на 2012 - 2016 годы в ближайшее время будет создана новая Служба пробации. |
| A new pre-trial detention centre would soon be built in compliance with international standards. | В ближайшее время должен быть построен новый центр предварительного заключения, соответствующий действующим международным нормам. |
| It hoped that the appointments of the IGF Chair and Executive Coordinator would be confirmed as soon as possible. | Делегация его страны надеется, что кандидаты на должность председателя и исполнительного координатора Форума будут утверждены в ближайшее время. |
| Legislation will be brought forward soon, once the responses to the public consultation have been considered. | Соответствующие законодательные предложения будут представлены в ближайшее время после рассмотрения комментариев, полученных в ходе общественных консультаций. |
| It was to be hoped that they would soon resume and chart a clear path towards decolonization. | Хотелось бы надеяться, что в ближайшее время такие переговоры возобновятся и позволят определить конкретные шаги в направлении деколонизации. |
| It hoped that the justice reform process would be completed as soon as possible and would result in better State accountability. | Она высказала надежду на то, что реформа судебной системы завершится в ближайшее время и повысит ответственность государства. |
| His delegation therefore supported the calls for the Special Rapporteur to be allowed to visit the country soon. | В связи с этим делегация Европейского союза поддерживает призывы в отношении получения Специальным докладчиком разрешения на посещение страны в ближайшее время. |
| The Legal Group will soon circulate a draft version of this Recommendation for an internal review. | В ближайшее время Юридическая группа распространит проект варианта этой рекомендации для внутреннего рассмотрения. |
| I am pleased that an international conference on drug trafficking in West Africa will take place soon. | Я с удовлетворением отмечаю, что в ближайшее время состоится международная конференция по проблеме незаконной торговли наркотиками в Западной Африке. |
| China hopes that substantive work on this issue will be launched at the Conference on Disarmament as soon as possible. | Китай надеется, что на Конференции по разоружению в ближайшее время начнется работа по существу данного вопроса. |
| I hope that the date and venue of the launch of the Compact will be identified as soon as possible. | Я надеюсь, что дата и место обнародования Соглашения будут определены в ближайшее время. |
| Ireland informed delegates that it planned to ratify the Convention as soon as possible. | Ирландия проинформировала делегации о том, что планирует ратифицировать Конвенцию в ближайшее время. |
| The regulation was expected to be signed soon; | Данный регламент, как ожидается, будет подписан в ближайшее время; |
| The investigation of the four cases had now been completed and judgments should be delivered soon. | Расследования по этим четырем делам отныне завершены, и в ближайшее время должны быть вынесены судебные решения. |
| Three were sentenced to 10 years' imprisonment each, while a final ruling on the remaining 12 indictees is expected soon. | Три человека были приговорены к 10 годам тюремного заключения каждый, а по остальным 12 обвиняемым окончательное решение будет принято в ближайшее время. |