The States of the Caribbean Community would soon adopt a regional policy for food and nutrition security as an integrated framework to attain food security in the region. |
В ближайшее время страны Карибского сообщества примут региональную стратегию обеспечения населения продовольствием и питанием в качестве комплексной основы для достижения продовольственной безопасности в регионе. |
He hoped that Cuba would set dates as soon as possible so that the mission could take place in the first half of 2010. |
Специальный докладчик надеется, что Куба в ближайшее время определит даты, и этот визит состоится в первом полугодии 2010 года. |
He hoped that the draft resolution, a revised version of which would be submitted as soon as possible, would be adopted by consensus. |
Оратор надеется, что проект резолюции, пересмотренный вариант которого будет представлен в ближайшее время, будет принят консенсусом. |
India hoped that the Executive Board of UNWomen would soon be established and promptly engage in effective actions meeting the expectations of the Member States. |
Она надеется, что в ближайшее время будет сформирован Исполнительный совет Структуры "ООН-женщины" и что он вскоре будет способствовать эффективной деятельности, отвечающей интересам государств-членов. |
We believe that we will soon find a solution with our neighbour to ensure our European and Euro-Atlantic future, and thus the prosperity of our citizens. |
Мы верим, что в ближайшее время мы урегулируем эту проблему с нашим соседом в интересах обеспечения нашего будущего в составе европейских и евро-атлантических структур и тем самым обеспечим процветание наших граждан. |
The Carter Centre already has an established observation presence in the country, while Japan has announced that it will soon deploy an election observation mission. |
В стране уже на постоянной основе присутствуют наблюдатели от Центра Картера; кроме того, Япония объявила о направлении в страну в ближайшее время миссии по наблюдению за выборами. |
Currently, there is no database for registration of criminal records, but Timor-Leste intends to create one database soon. |
В настоящее время нет никакой базы данных для регистрации сведений о судимости, однако Тимор-Лешти планирует в ближайшее время создать такую базу данных. |
Negotiations were continuing on the formation of the new Government, but the process could be expected to end soon. |
Переговоры по вопросу о составе нового правительства все еще продолжаются, однако ожидается, что в ближайшее время они завершатся. |
To date, 191 victims have filed civil claims before the panel and nearly 100 more are expected to join soon. |
К настоящему времени в адрес группы судей поступили гражданские иски от 191 пострадавшего; ожидается, что в ближайшее время такие иски подадут еще около 100 человек. |
It would soon be hosting a conference entitled "Making Slums history: a worldwide challenge for 2020". |
В ближайшее время страна примет у себя конференцию по теме «Добиться ликвидации трущоб - глобальная задача на 2020 год». |
We hope that those discussions will take place soon, since the reasonable exploitation of living resources is the responsibility of all of humankind. |
Мы надеемся, что эти дискуссии состоятся в ближайшее время, поскольку за рациональное использование живых ресурсов несет ответственность все человечество. |
(e) The first meeting of the commission is expected to convene soon. |
ё) первое заседание комиссии намечено провести в ближайшее время. |
The second report is under preparation and will be submitted to the Committee as soon as possible. |
В настоящее время готовится второй доклад, который будет представлен Комитету в ближайшее время. |
As at 3 July 2008, the records were being reconciled and the process was expected to be finalized soon. |
На З июля 2008 года велась работа по выверке отчетов, и процесс инвентаризации, как ожидалось, должен был завершиться в ближайшее время. |
It had been noted that, as Turkmenistan was planning to ratify the Copenhagen Amendment soon, it should be eligible for assistance for methyl bromide projects. |
Было отмечено, что, поскольку Туркменистан планирует в ближайшее время ратифицировать Копенгагенскую поправку, эта Сторона должна иметь право на получение помощи в отношении проектов по бромистому метилу. |
Specialized military, legal, technical and economic committees should be convened as soon as possible to make recommendations towards that end. |
Необходимо в ближайшее время созвать специализированные комитеты по военным, правовым, техническим и экономическим вопросам для подготовки соответствующих рекомендаций. |
A study of the economic impact of climate change in Zambia, with support from UNDP, will commence soon. |
В ближайшее время в Замбии при поддержке ПРООН будет начато исследование по вопросу о воздействии изменения климата на экономику. |
Slovakia underscored its readiness to soon provide the Secretariat with information on its position regarding the need to adopt legislative measures to combat trafficking in forest products. |
Словакия выразила готовность в ближайшее время представить Секретариату информацию о своей позиции по вопросу о целесообразности принятия законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом лесной продукции. |
They had done so on the proposal of Indonesia, which it could therefore be expected would soon accede to the Convention. |
В этой связи можно с полным основанием надеяться на то, что в ближайшее время эта страна присоединится к Конвенции. |
It is further planned that UNPOS will soon relocate to the United Nations Office at Nairobi compound into shared office space with UNSOA to ensure secure operating conditions. |
Далее планируется, что в ближайшее время ПОООНС переедет в комплекс Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и разместится в помещениях, которые будут использоваться совместно с ЮНСОА, в интересах обеспечения безопасных условий работы. |
My delegation therefore hopes as soon as possible to see the success of ongoing efforts to formulate a legally binding international treaty to regulate the trade in such weapons. |
Поэтому моя делегация надеется на успешное завершение в ближайшее время усилий по разработке юридически обязывающего международного договора, регулирующего торговлю таким оружием. |
Agreement should be reached soon on timing and venue, so that substantive preparations could go into full swing. |
Необходимо в ближайшее время прийти к договоренности относительно сроков и места проведения Конференции, с тем чтобы обеспечить осуществление в полном объеме предметной подготовительной работы. |
The Director said the comments would guide the consultative process, due to begin as soon as possible, following presentation of the timeline to the Bureau. |
Директор указал, что высказанные замечания будут учитываться в ходе процесса консультаций, который должен начаться в ближайшее время после представления Бюро намеченного графика. |
Publication of a book on exonyms, consisting of papers presented at previous meetings of the Working Group, was expected soon. |
В ближайшее время предполагается издать книгу об экзонимах, которая будет содержать документы, выпущенные к предыдущим сессиям Рабочей группы. |
The Council members thanked the Department of Peacekeeping Operations for its efforts and expressed the hope that the assessment mission would be sent to Darfur soon. |
Члены Совета с признательностью отметили усилия, прилагаемые Департаментом операций по поддержанию мира, и выразили надежду на то, что миссия по оценке отправится в Дарфур в ближайшее время. |