Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода В ближайшее время

Примеры в контексте "Soon - В ближайшее время"

Примеры: Soon - В ближайшее время
China believed that the Committee's consideration of the item would be of value, and hoped that the issue would soon be resolved in a just and reasonable manner. Китай, будучи убежден в том, что изучение этого пункта Комитетом принесет положительные результаты, надеется, что в ближайшее время удастся разрешить вопрос о справедливой и разумной форме.
However, it did not fully agree with the decision to postpone consideration of legal issues in principles governing the participation of foreign investors in privatization could soon be drafted. That would be of great assistance to countries in transition to a market economy. Вместе с тем она не полностью разделяет решение отложить рассмотрение вопроса о правовых аспектах приватизации и считает, что в ближайшее время можно было бы разработать принципы, касающиеся участия иностранного капитала в процессе приватизации, поскольку это было бы чрезвычайно полезно для стран с переходной экономикой.
We express our hopes for the success of the eleventh Ibero-American Indigenous Congress to be held soon in Nicaragua and trust that its results will favour the full respect for human rights and the development of indigenous peoples in Latin America and the Caribbean. Мы будем стремиться к успешному проведению одиннадцатого Иберо-американского конгресса по вопросам коренного населения, который в ближайшее время должен состояться в Никарагуа, и будем прилагать все усилия к тому, чтобы его результаты способствовали полному уважению прав человека и развитию коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
One important achievement among others is the establishment in Thessaloniki of the BSEC Bank of Trade and Development which, is expected to start functioning soon and contribute to the implementation of specific projects of great interest to the region. Одним из важных достижений является учреждение в Салониках банка торговли и развития Организации черноморского экономического сотрудничества, который, как ожидается, в ближайшее время начнет функционировать и который внесет вклад в осуществление специальных проектов, представляющих особый интерес для региона.
It was also gratified that the General Assembly had endorsed the proposal to hold a third United Nations Conference on the Peaceful Uses of Outer Space before the turn of the century and it hoped that a detailed agenda for the conference would be settled soon. Индия также с удовлетворением восприняла поддержку Генеральной Ассамблеей предложения о проведении третьей конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях до конца нынешнего столетия и выражает надежду, что в ближайшее время будет согласована подробная повестка дня конференции.
One of the aims of that process - the subordination of the security forces to the civilian authorities - would soon be achieved. The run-off in the presidential election would be held on 7 January 1996 under international monitoring in accordance with recognized democratic procedures. Одна из целей этого процесса - передача сил безопасности в подчинение гражданских властей - в ближайшее время будет достигнута. 7 января 1996 года под международным наблюдением в соответствии с признанными демократическими процедурами пройдет второй тур президентских выборов.
The Conference of the Parties agreed that the meeting should be reconvened as soon as possible and in any event no later than the fifth meeting of the Conference of the Parties. Конференция Сторон постановила возобновить работу совещания, по возможности, в ближайшее время, но в любом случае не позднее пятого очередного совещания Конференции Сторон.
Notes the intention of the UNHCR to forward to the parties soon a protocol relating to the repatriation of refugees, and supports efforts in this regard; З. принимает к сведению намерение УВКБ направить сторонам в ближайшее время протокол, касающийся репатриации беженцев, и поддерживает усилия в этом направлении;
If applications are submitted soon, these commodities could begin to arrive in the first few months of 1999 and be distributed through the existing network of community child care units, primary health centres and hospitals. Если заявки будут представлены в ближайшее время, эти товары могут начать поступать в первые несколько месяцев 1999 года и распределяться через существующую сеть общинных центров по уходу за ребенком, центров по оказанию первичной медицинской помощи и больниц.
The pronouncement by Ethiopian officials on the eve of this summit that unless a peaceful resolution is found soon, they will "bury Eritrea's leaders in the holes that they themselves have dug" fits into that pattern. Высказывания эфиопских должностных лиц накануне этого совещания на высшем уровне в отношении того, что, если в ближайшее время не будет найдено мирного решения, они "закопают эритрейских руководителей в ямах, которые они сами и вырыли", вполне соответствуют вышесказанному.
It is to be hoped that we will adopt as soon as possible specific measures that will ensure that the benefits of globalization are distributed equally and in particular that we will avoid marginalizing developing countries and reduce their vulnerability. Следует надеяться, что по возможности в ближайшее время нами будут приняты конкретные меры по обеспечению равномерного распределения преимуществ, получаемых от глобализации, что позволит нам избежать маргинализации развивающихся стран и уменьшить их уязвимость.
In view of the importance of the Agreement for efficient international combined transport in Europe, the Working Party urged all ECE member countries concerned to consider becoming Contracting Parties to the AGTC Agreement as soon as possible, in particular those that had already signed the Agreement. Принимая во внимание важное значение Соглашения для эффективного осуществления международных комбинированных перевозок в Европе, Рабочая группа настоятельно рекомендовала всем заинтересованным странам - членам ЕЭК, и в частности тем странам, которые уже подписали Соглашение, рассмотреть соответствующий вопрос и стать в ближайшее время договаривающимися сторонами Соглашения СЛКП.
At its April 1998 meeting, the IMF Interim Committee had endorsed the Code of Good Practices on Fiscal Transparency and welcomed the ongoing work on a code of conduct in monetary and financial policies, which the IMF Executive Board should complete as soon as possible. На своем совещании в апреле 1998 года Временный комитет МВФ одобрил Кодекс эффективных мер по обеспечению транспарентности в финансово-бюджетной области и с удовлетворением отметил ведущуюся разработку кодекса поведения в области кредитно-денежной и финансовой политики, которую Совет управляющих МВФ должен завершить по возможности в ближайшее время.
However, most laws have now reached the stage where they can soon be presented to the Parliamentary Assembly, and my Office has been working with the Chairs of both Houses in order to facilitate their swift passage. Однако в настоящее время в разработке большинства законопроектов достигнута та стадия, когда они могут быть в ближайшее время представлены на рассмотрение Парламентской ассамблее, и мое Управление поддерживает рабочие контакты с председателями обоих палат в целях содействия быстрому прохождению законопроектов.
It is imperative that it becomes operative soon, as urgent work is needed to take over certain project facilities and assume responsibility for the United Nations Mine Action Centre by the end of the year. Настоятельно необходимо, чтобы она начала функционировать в ближайшее время, поскольку необходимо выполнить срочную работу, с тем чтобы к концу года принять на себя руководство некоторыми проектными объектами и ответственность за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию.
Fifty-five UNITA personnel have arrived in Luanda to be incorporated into the national police and undergo training to serve as bodyguards for UNITA leaders; it is expected that an additional 157 UNITA officers will soon join them. Пятьдесят пять сотрудников УНИТА прибыли в Луанду, с тем чтобы войти в состав национальной полиции и пройти подготовку в качестве телохранителей для руководителей УНИТА; предполагается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще 157 офицеров УНИТА.
Three more countries will soon be undertaking such assessments, and four follow-up studies are planned for countries that already completed, some years ago, an initial requirement study. В ближайшее время будут проведены такие оценки еще в трех странах, и планируется провести четыре последующих обследования в тех странах, которые уже завершили первоначальные обследования потребностей несколько лет назад.
As part of the mandate for dissemination of information, all the laws of Commonwealth countries on terrorism and terrorist financing have been compiled and a Manual of Commonwealth Laws on Terrorism would soon be circulated. В рамках мандата на распространение информации была подготовлена подборка всех законов стран Содружества по борьбе с терроризмом и финансированием терроризма, а в ближайшее время будет распространено руководство по контртеррористическому законодательству Содружества.
That arrangement would soon be changed since the Finnish Committee on Freedom of Expression had proposed, in a report submitted in February 1997, that the decision as to whether proceedings should be instituted in respect of the content of an article should lie with the Attorney-General. Это положение будет в ближайшее время изменено, поскольку в представленном в феврале 1997 года докладе Финляндский комитет по свободе выражения мнений предложил наделить Генерального прокурора правом определять, следует или нет возбуждать преследование в связи с содержанием той или иной статьи в средствах массовой информации.
In conclusion, he indicated that consideration was being given to the establishment of a national commission responsible for human rights issues in Italy and that body would soon come into existence. В заключение г-н Читарелла сообщает, что в настоящее время изучается вопрос о создании национальной комиссии по вопросам прав человека в Италии и что этот орган должен быть сформирован в ближайшее время.
We look forward to the conference to take place in Ottawa in December 1997 for the signing of the Convention, which we hope will enter into force as soon as possible. Мы с интересом ожидаем проведения конференции в декабре 1997 года в Оттаве, на которой Конвенция будет открыта для подписания, и надеемся, что она вступит в силу в ближайшее время.
He stressed that Bolivia believed it was fundamental to use the term "indigenous peoples" and reiterated the hope that the General Assembly could adopt the declaration as soon as possible in the framework of a consensus. Он подчеркнул, что, по мнению Боливии, использование термина "коренные народы" имеет чрезвычайно большое значение, и вновь заявил о том, что его страна надеется на принятие этой декларации Генеральной Ассамблеей в ближайшее время на основе консенсуса.
While in previous years a large number of Governments abstained from responding, this year, all the Governments have responded except one, from whom a reply is expected soon. Если в предыдущие годы правительства многих стран воздерживались от ответов, то в этом году ответы поступили от всех правительств, за исключением одного, ответ которого ожидается в ближайшее время.
In pursuit of these objectives, our own region of southern Africa has signed its first regional water agreement, the Southern African Development Community (SADC) Protocol on Shared Water Resources, which is also due to come into effect soon. Для достижения этих целей регион южной части Африки подписал первое региональное соглашение по вопросам водных ресурсов - протокол о совместных водных ресурсах Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), который также должен вступить в силу в ближайшее время.
We hope that negotiations to elaborate international treaties on the issues addressed in the present resolution will be initiated and concluded as soon as possible, thus relieving the Security Council of the exceptional responsibilities it has assumed under this resolution. Мы надеемся, что переговоры по разработке международных договоров по вопросам, которые рассматриваются в этой резолюции, начнутся и завершатся в ближайшее время, что избавит Совет Безопасности от исключительной ответственности, которую он взял на себя в рамках этой резолюции.