Albania is also moving forward, and we expect them to be able to start as soon as possible disposing of the declared stockpile in time to comply with the Convention's intermediate deadlines. |
Албания также продвигается вперед, и мы ожидаем, что она сможет в ближайшее время приступить к уничтожению объявленных запасов, чтобы соблюсти промежуточные сроки, закрепленные в Конвенции. |
He expressed the hope that the General Assembly would soon conclude its deliberations and take a decision on the ICSC proposals with regard to these important items concerning the United Nations common system. |
Он выразил надежду на то, что Генеральная Ассамблея завершит свои обсуждения в ближайшее время и примет решение по предложениям КМГС, касающимся этих важных вопросов, затрагивающих общую систему Организации Объединенных Наций. |
He hopes that, in the spirit of the Human Rights Council, in particular of universal periodic review, these Governments will soon reply to him in the affirmative. |
Он надеется, что в духе работы Совета по правам человека и, в частности, проведения универсальных периодических обзоров эти правительства в ближайшее время дадут ему свои положительные ответы. |
In the case of Cambodia, the Special Rapporteur hopes to receive an early reply from the Government so that this important mission can go forward as soon as possible. |
Что касается Королевства Камбоджа, то Специальный докладчик надеется в ближайшее время получить ответ от правительства, который позволит в кратчайшие возможные сроки провести эту важную поездку. |
We look forward to receiving the report on that review requested by the General Assembly from the Secretary-General as soon as possible, and no later than the second resumed session. |
Мы рассчитываем получить доклад об этом обзоре, запрошенный Генеральной Ассамблеей у Генерального секретаря, в ближайшее время, не позднее второй возобновленной сессии. |
Yet we are also realistic enough to know that, in the current realities of the Middle East, this noble vision will not materialize any time soon. |
Однако мы также сохраняем достаточный реализм и понимаем, что в нынешней ситуации на Ближнем Востоке это светлое видение вряд ли станет реальностью в ближайшее время. |
The Kingdom of Morocco hopes that the negotiations recommended by the Security Council will begin as soon as possible in order to arrive at a lasting solution to this regional dispute. |
Королевство Марокко надеется, что переговоры, за которые ратует Совет Безопасности, начнутся в ближайшее время в целях обеспечения прочного урегулирования этого регионального спора. |
A meeting of the Presidents of the Gambia, Guinea-Bissau and Senegal to discuss issues of mutual concern is envisaged soon, and its venue is being discussed. |
В ближайшее время предполагается провести встречу президентов Гамбии, Гвинеи-Бисау и Сенегала для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес; вопрос о месте ее проведения обсуждается. |
It is expected that work on the draft will begin soon and will be carried out by an inter-agency group representing the various State bodies involved in work against terrorism. |
Ожидается, что к разработке проекта закона в ближайшее время приступит межучрежденческая группа, состоящая из представителей государственных учреждений, работа которых связана с борьбой против терроризма. |
An agreement would soon be reached with the Federal Republic of Yugoslavia on the issue of dual citizenship; similar to that which had been concluded with Croatia, it would diminish tensions between ethnic groups. |
В ближайшее время будет заключено соглашение с Союзной Республикой Югославией по вопросу о двойном гражданстве, как это было в случае с Хорватией, что должно уменьшить напряженность в отношениях между этническими группами. |
We hope also that the negotiations to define the text of an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism can be resumed as soon as possible. |
Мы также надеемся на то, что переговоры по уточнению текста международной конвенции о пресечении актов ядерного терроризма будут возобновлены в ближайшее время. |
Knowledge of the Covenant and its Additional Protocol would be promoted through the National Programme on Human Rights, soon to be included in all levels of school education. |
В ближайшее время с помощью проведения в жизнь национальной программы по правам человека на всех уровнях школьного образования будет осуществляться ознакомление с положениями Пакта и его дополнительного протокола. |
In response to the question from Mr. Henkin regarding the Roma, he said that the Roma population was estimated to be between 7,000 and 30,000 but the census which would soon be taken should establish more reliable figures. |
В ответ на вопрос г-на Хенкина в отношении цыган он говорит, что цыганское население оценивается между 7000 и 30000, но более надежные цифры можно будет установить после проведения намечаемой в ближайшее время переписи. |
The mission accordingly hopes the Secretary-General will take action to appoint a new Deputy Special Representative in Asmara soon; |
Поэтому миссия надеется, что Генеральный секретарь в ближайшее время примет решение о назначении нового заместителя Специального представителя в Асмэре; |
He added that he would soon visit the Russian Federation, where the situation with racial discrimination was very serious, after which he would go to Italy and Mauritania. |
Г-н Дьен уточняет, что в ближайшее время он посетит Российскую Федерацию, где ситуация с расовой дискриминацией весьма серьезна, а затем поедет в Италию и Мавританию. |
It was to be hoped that the explanatory material would be published as soon as possible and its incorporation in national legislation promoted. |
Хотелось бы надеяться, что в ближайшее время будут опубликованы пояснительные материалы и что будут предприняты шаги для их включения в национальное законодательство. |
His delegation commended the work done by the Ad Hoc Committee in drafting the comprehensive convention on international terrorism and sincerely hoped that the remaining outstanding issues could be resolved soon. |
Его делегация высоко оценивает работу Специального комитета по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и искренне надеется на то, что оставшиеся нерешенными вопросы будут урегулированы в ближайшее время. |
A workshop had been held in December to bring the Family Code into compliance with the Convention; the new text would soon be submitted to the Council of Ministers for adoption. |
В декабре было проведено рабочее совещание по вопросам приведения положений Семейного кодекса в соответствие с положениями Конвенции; в ближайшее время новый текст этого Кодекса будет представлен на утверждение Совету министров. |
It is to be hoped that this process will soon culminate in the adoption of concrete measures, aimed at reducing the level of politicization within the Commission. |
Следует надеяться, что этот процесс в ближайшее время ознаменуется принятием конкретных мер, направленных на ослабление политизированности работы Комиссии. |
They were assured that the investigation would be completed soon, after which charges would be pressed or prisoners would be released. |
Он заверил их в том, что в ближайшее время расследование будет завершено, после чего будут предъявлены обвинения или же заключенные будут освобождены. |
Since the establishment of the CLOUT system, some 420 cases have been reported (and more than 150 cases are to be published soon). |
С момента создания системы ППТЮ были опубликованы сообщения примерно о 420 делах (информация о еще более чем 150 делах будет опубликована в ближайшее время). |
Hopefully, the ongoing work on a draft comprehensive convention on terrorism will soon be completed, and it should further enhance the legal regime within which international cooperation for the fight against terrorism can take place. |
Мы надеемся, что в ближайшее время завершится работа над проектом всеобъемлющей конвенции о терроризме и будет укреплен правовой режим, в рамках которого может осуществляться международное сотрудничество в целях борьбы с терроризмом. |
If a maintainer cannot be found for this package soon, it will be masked in the tree pending removal due to lack of maintenance. |
Если для этого пакета в ближайшее время не будет найден разработчик, то пакет будет замаскирован в дереве, ожидая удаления по причине отсутствия сопровождения. |
Per Philip's instructions, Pot told Margaret that, still being a fairly young widow, she ought to marry and have children soon, more so because Philip himself was now a childless widower. |
По поручению Филиппа, По также сказал Маргарите, что ещё будучи довольно молодой вдовой, она должна выйти замуж и родить детей в ближайшее время, тем более, что сам Филипп на тот момент был бездетным вдовцом. |
I hope that soon we will be able to say clearly that we will begin construction. |
Надеюсь, что в ближайшее время мы сможем четко сказать, что мы начнем строительство. |