| She would provide further information on possible cooperation endeavours as soon as possible. | В ближайшее время она представит допол-нительную информацию о возможной совместной дея-тельности. |
| We envision that the establishment of the Commission will be formally announced soon. | Мы ожидаем, что об учреждении комиссии будет официально объявлено в ближайшее время. |
| The Government continues to be fully committed to concluding the war as soon as possible. | Правительство по-прежнему полно решимости завершить боевые действия по возможности в ближайшее время. |
| A fully comprehensive review of the lists, in respect of prices, relevance and delivery time, is expected to be completed soon. | В ближайшее время предполагается завершить полноценный всеобъемлющий обзор перечней в плане цен, соответствия и сроков доставки. |
| Project areas should be agreed upon soon (see Table 3)and lead countries identified. | В ближайшее время предстоит согласовать области осуществления проектов (см. таблицу З) и определить страны-руководители. |
| Such objectives will be feasible only if developing countries are soon provided with relief for the burden of their foreign debt. | Эти цели будут достигнуты только в том случае, если развивающимся странам в ближайшее время будет предоставлена помощь для уменьшения груза их внешней задолженности. |
| Another Cambodian lawyer will soon be hired to work at the Centre, as well as three Cambodian legal assistants. | В ближайшее время для работы в Центре будут приглашены еще один камбоджийский юрист, а также три камбоджийских помощника по правовым вопросам. |
| Two more offices are expected to open soon in Travnik and Capljina. | В ближайшее время планируется открыть еще два отделения - в Травнике и Чаплине. |
| In these circumstances, the Secretary indicated he could not express confidence that there would soon be a positive development. | В этих обстоятельствах Секретарь отметил, что не может выразить уверенность в том, что в ближайшее время возможны позитивные сдвиги. |
| The Committee urges the State party to resume the dialogue with the Committee as soon as possible. | Комитет настоятельно призывает государство-участник в ближайшее время возобновить диалог с Комитетом. |
| It was agreed that the draft would soon be discussed at the expert level. | Было решено, что этот проект будет в ближайшее время обсужден на уровне экспертов. |
| The pro-visional agenda will be circulated soon. | Предварительная повестка дня будет распространена в ближайшее время. |
| That situation was expected to change soon with the advent of commercial remote sensing satellites. | Вместе с тем предполагается, что в ближайшее время в результате расширения применения коммерческих спутников дистанционного зондирования произойдут соответствующие изменения. |
| He therefore hoped that the Secretariat would distribute the detailed information as soon as possible and before the concluding observations were drafted. | Он выражает надежду, что подробная информация будет распространена Секретариатом в ближайшее время, т. е. до составления заключительных замечаний. |
| Negotiations for an extended structural adjustment facility will start soon. | В ближайшее время начнутся переговоры о расширенном фонде структурной перестройки. |
| Given the current positions of the two parties, it is unlikely that the identification process will be resumed any time soon. | Принимая во внимание нынешние позиции обеих сторон, представляется маловероятным, что процесс идентификации в ближайшее время будет возобновлен. |
| A report on the WHO meeting, including detailed recommendations, would be available soon. | Доклад о работе совещания ВОЗ, включающий подробные рекомендации, будет подготовлен в ближайшее время. |
| The government is unlikely to recover its investment anytime soon. | Вряд ли правительству удастся вернуть свои инвестиции в ближайшее время. |
| Meanwhile, the causes of global imbalance on the US side also seem unlikely to disappear any time soon. | Между тем, причины глобального дисбаланса со стороны Америки также, кажется, вряд ли исчезнут в ближайшее время. |
| The periodic reports and the Committee's conclusions and recommendations would also soon be available on the Internet. | Периодические доклады Финляндии, заключительные замечания и рекомендации Комитета будут также в ближайшее время размещены в Интернете. |
| The number, names, territorial limits and capitals of the regions will soon be determined by decree. | Число, название, территориальные границы и центры районов в ближайшее время будут определены указом. |
| This bill will soon be adopted by the Federal Assembly. | Этот законопроект будет в ближайшее время утвержден Союзной скупщиной. |
| The greatest tragedy of all the human tragedies of our time must find an end soon. | Необходимо, чтобы с этой величайшей из трагедий человечества наших дней было покончено в ближайшее время. |
| It is anticipated that the Tribunal will soon be delegated the authority to recruit and administer Professional and higher-level staff. | Предполагается, что Трибуналу в ближайшее время будут переданы полномочия по набору и административному управлению персоналом категории специалистов и выше. |
| The first document, reflecting the views of Governments and the transport industry as well, will be available soon. | Первый документ, отражающий позиции правительств и транспортной отрасли в целом, будет издан в ближайшее время. |