Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода В ближайшее время

Примеры в контексте "Soon - В ближайшее время"

Примеры: Soon - В ближайшее время
The Special Rapporteur would like to receive the replies of these States as soon as possible in order to avoid having to draw attention to the lack of replies every time. Специальный докладчик хотел бы получить в ближайшее время ответы от этих государств во избежание необходимости напоминать каждый раз об отсутствии ответов.
Consultations with women's organizations were under way regarding the ratification of the Protocol to the African Charter and she hoped that action would be taken soon without recourse to reservations. В настоящее время с женскими организациями проводятся консультации относительно ратификации Протокола к Африканской хартии, и оратор надеется, что в ближайшее время вопрос будет решен положительно и без выдвижения оговорок.
The Naval Inspector General is conducting a review of documents related to detainees recently released under the Freedom of Information Act and is expected to release his findings soon as described in Part 1, Section III.B.. Генеральный инспектор ВМС проводит оценку документов, относящихся к содержавшимся под стражей лицам, которые недавно были освобождены в соответствии с Законом о свободе информации, и ожидается, что он придаст гласности свои выводы в ближайшее время, как об этом говорится в разделе III.B. части 1.
Recognizing that safety in tunnels was not adequately addressed in the provisions of Article 25 bis of the Convention on Road Traffic, the Working Party invited Governments to transmit relevant sections of their national legislation to the secretariat as soon as possible. Признавая, что вопрос безопасности в туннелях не рассматривается адекватно в положениях статьи 25-бис Конвенции о дорожном движении, Рабочая группа обратилась к правительствам с просьбой направить в ближайшее время в секретариат соответствующие разделы своих национальных законов.
Analytic work on the links between poverty and tobacco, using household data sets for several countries, which will commence soon; в ближайшее время начнется проведение аналитической работы по вопросу о связи между нищетой и табаком с использованием баз данных по домохозяйствам ряда стран;
Faced with this unbridled demographic pace, it is even more alarming to note that development sectorial indicators in terms of public health, education and migration will not soon significantly improve. В условиях такого неудержимого демографического роста мы еще с большей тревогой отмечаем, что показатели развития в таких сферах, как общественное здравоохранение, образование и миграция, в ближайшее время существенно не улучшатся.
More than 2,000 leaflets describing the basic rights of all citizens that the police were obliged to respect would soon be distributed to police officers. В ближайшее время среди сотрудников полиции Македонии будет распространено более 2000 брошюр, содержащих информацию об основных правах граждан, которые полиция обязана соблюдать.
Views were likely to vary widely, and in order to narrow differences without politicizing the issue it was necessary to agree soon on a mechanism that would lead to the preparatory process. Существует довольно большой разброс мнений, и чтобы уменьшить разногласия без политизации вопроса, необходимо в ближайшее время согласовать механизм, который будет обеспечивать осуществление подготовительного процесса.
They therefore joined in the appeal for prompt ratification by United Nations Member States of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families and hoped that the eight ratifications required for its entry into force would soon be obtained. Таким образом, они присоединяются к Организации, призвавшей государства-члены в ближайшее время ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в надежде на ее скорейшую ратификацию восемью странами, что необходимо для вступления этой Конвенции в силу.
It was to be hoped also that the Sierra Leonean and Liberian refugees and displaced persons would also be able to return to their countries as soon as possible. Также следует надеяться на то, что сьерра-леонские и либерийские беженцы и перемещенные лица смогут в ближайшее время возвратиться в свои страны.
Our country will endeavour, through its contacts with brotherly and friendly countries and at the United Nations and other international organizations, to rally the necessary support for this noble humanitarian project and for the elaboration of modalities for its creation as soon as possible. Наша страна предпримет все усилия вместе с братскими и дружественными странами и Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями с целью организовать необходимую поддержку этому благородному гуманитарному проекту и разработке механизмов его создания в ближайшее время.
In the first place, Antigua and Barbuda hopes that the vulnerability index being developed by the Commonwealth secretariat and the World Bank task force will be introduced as soon as possible into international organizations. Во-первых, Антигуа и Барбуда надеются, что Секретариат Содружества наций разработает индекс уязвимости и в систему международных организаций в ближайшее время будет введена целевая группа Всемирного банка.
Forward planning at the country and regional level needs to begin soon in order that the United Nations can respond to the new demands for development assistance. В ближайшее время необходимо начать осуществление перспективного планирования на страновом и региональном уровнях, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла удовлетворять новые потребности в помощи в области развития.
Unfettered markets may have caused this calamity, and markets by themselves won't get us out, at least any time soon. Возможно, не имеющие ограничений рынки стали причиной этого бедствия, и рынки сами по себе не станут выходом из ситуации, по крайней мере, в ближайшее время.
However, he met with the Sudan People's Liberation Movement's leadership in Nairobi, where he announced his plans to visit those areas soon. Тем не менее он встретился с руководством Народно-освободительного движения Судана в Найроби, где он объявил о своем намерении в ближайшее время посетить эти районы.
Resort to such controls aims at slowing a "rush for the exit" by holders of claims, including domestic holders, which have come to believe that a suspension of payments on their claims can soon occur. Применение таких мер контроля имеет целью замедлить "бегство с рынка" владельцев платежных требований, в том числе внутри страны, которые решили, что в ближайшее время может произойти приостановка выплат по их платежным требованиям.
We hope that at no time soon will we again, here or in another forum, have to appeal for international solidarity because of the grave obstacles impeding the free flow of minerals through the port of Antofagasta. Мы надеемся, что в ближайшее время нам не придется ни здесь, ни в рамках какого-либо другого форума призывать к международной солидарности в силу тех серьезных препятствий, которые мешают свободному потоку полезных ископаемых через порт Антофагаста.
We hope that all developed countries will show their due sense of responsibility on the question of financing, implement the relevant General Assembly resolutions in real earnest, and reach the agreed targets on the issue of voluntary contributions as soon as possible. Мы надеемся, что все развитые страны проявят чувство должной ответственности в вопросе финансирования, подойдут самым серьезным образом к выполнению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и достигнут в ближайшее время согласованных показателей относительно объема добровольных взносов.
On 21 May 1997, President Buyoya wrote to former President Nyerere outlining the various steps the peace process in Burundi should follow and asking him to organize as soon as possible all party negotiations under the Mwalimu's auspices. 21 мая 1997 года президент Буйоя обратился с посланием к бывшему президенту Ньерере, в котором изложил различные меры, которые должны быть приняты в рамках бурундийского мирного процесса, и просил организовать в ближайшее время всесторонние переговоры под эгидой Мвалиму.
The Committee called upon the State party to submit as soon as possible all the relevant information which it had failed to provide during the consideration of its report. Комитет призвал государство-участник в ближайшее время сообщить всю соответствующую информацию, которая не была им представлена при рассмотрении его доклада.
It is Croatia's sincere hope that it will be ratified by both States as soon as possible; meanwhile, it will be applied provisionally. Хорватия выражает надежду на то, что оно будет ратифицировано обоими государствами в ближайшее время; а в предшествующий период будет применяться на временной основе.
It is hoped that all restrictions on Daw Aung San Suu Kyi's public and other political activities, meetings and addresses will soon be lifted in order that she may exercise her civil and political rights freely and completely. Следует надеется, что в ближайшее время будут сняты все ограничения на общественную и иную политическую деятельность г-жи Аунг Сан Су Чжи, ее встречи и выступления, с тем чтобы она могла беспрепятственно и в полной мере осуществлять свои гражданские и политические права.
My Government, therefore, is of the view that all signatory States should increase international pressure on those countries that have failed to join the Chemical Weapons Convention to do so as soon as possible so that the Convention can be launched as a truly universal disarmament regime. Поэтому мое правительство считает, что все подписавшие ее государства должны оказывать большее международное давление на те страны, которые не присоединились к Конвенции по химическому оружию, с тем чтобы они сделали это в ближайшее время, и Конвенция могла стать действительно универсальным режимом в области разоружения.
The Special Rapporteur notes that he has not yet received a reply from the Government of China and hopes that he will soon be receiving a response from them. Специальный докладчик отмечает, что он пока еще не получил ответа от правительства Китая, и надеется, что ответ поступит в ближайшее время.
On the question of the nationality of legal persons, it seemed unlikely that the Commission would be able any time soon to draft rules that would be practical and immediately applicable. В связи с вопросом о гражданстве юридических лиц представляется маловероятным, что Комиссии удастся в ближайшее время разработать практический и немедленно применимый проект статей.