Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода В ближайшее время

Примеры в контексте "Soon - В ближайшее время"

Примеры: Soon - В ближайшее время
Pursuant to Security Council resolution 1631, I will soon make concrete proposals for enhancing Secretariat support for capacity-building and the coordination of activities of the United Nations and regional organizations for the prevention of armed conflict. Во исполнение резолюции 1631 Совета Безопасности в ближайшее время я представлю конкретные предложения по повышению эффективности поддержки Секретариата в деле укрепления потенциала и координации деятельности Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области предотвращения вооруженных конфликтов.
In that respect, we hope that the International Criminal Court's arrest warrants concerning five leaders of the LRA will be effectively executed as soon as possible, also in the light of their preventive impact on further atrocities. В этой связи мы надеемся на то, что выданные Международным уголовным судом ордера на арест пяти лидеров ЛРА будут эффективно реализованы в ближайшее время, поскольку это может также предотвратить новые злодеяния.
We call on the international community to take urgent steps to avert a wider humanitarian crisis and further bloodshed, and we hope to see the path to peace reopened as soon as possible. Мы призываем все международное сообщество предпринять срочные шаги, чтобы избежать более широкого гуманитарного кризиса и дальнейшего кровопролития, и мы надеемся, что в ближайшее время будет вновь открыт путь к миру.
We welcome the Secretary-General's intention to submit soon a report on justice and reconciliation for Timor-Leste with a practically feasible approach, including possible support by the United Nations. Мы приветствуем намерение Генерального секретаря представить в ближайшее время доклад об отправлении правосудия и примирении в Тиморе-Лешти на базе практически осуществимого подхода, включая возможное содействие со стороны Организации Объединенных Наций.
We therefore hope that the recommendations contained in the report - in particular those relevant to the protection of women, children and vulnerable groups - will be implemented as soon as possible. Мы надеемся на то, что рекомендации, изложенные в докладе, в частности касающиеся защиты женщин, детей и уязвимых групп населения, будут осуществлены в ближайшее время.
In that regard, we would like to echo the resolution adopted at the forty-sixth regular session of the General Conference of the IAEA and urge all States which have yet to bring into force comprehensive safeguards agreements to do so as soon as possible. В этой связи мы хотели бы в русле резолюции, принятой на сорок шестой очередной сессии Генеральной конференции МАГАТЭ, призвать все государства, которым еще предстоит ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, сделать это в ближайшее время.
She appealed to all States parties to bring the situation to the attention of their authorities so that the amendment could enter into force as soon as possible. Она призывает все государства-участники довести этот вопрос до сведения своих соответствующих органов, с тем чтобы эта поправка могла вступить в силу по возможности в ближайшее время.
A United Nations system-wide code of ethics which has just been updated by the International Civil Service Advisory Board will soon be brought to the attention of all staff. Консультативный совет по международной гражданской службе совсем недавно обновил общесистемный кодекс этики Орга-низации Объединенных Наций, который в ближайшее время будет предложен вниманию всех сотрудников.
It hoped that those seeking refuge in resettlement camps would soon be able to return home and that the gradual resumption of international aid would bring some relief to the civilian population. Стоит надеяться, что лица, укрывшиеся в лагерях для перемещенных лиц, смогут в ближайшее время вернуться домой и что поэтапное возобновление международной помощи принесет некоторое облегчение гражданскому населению.
One representative, pointing to a conference room paper submitted by his Government on the development of guidelines on BAT and BEP, considered that work on the issue was very timely and needed to be initiated soon. Один из представителей, указывая на представленный его правительством документ зала заседаний по вопросу разработки руководящих принципов, касающихся НИМ и НПД, считал, что эта работа весьма своевременна и к ней необходимо приступить в ближайшее время.
While the pace of ratifications for the Statute of the International Criminal Court is encouraging, more needs to be done if that Court is to become a reality soon. Хотя ратификация Статута Международного уголовного суда проходит обнадеживающими темпами, предстоит еще многое сделать, чтобы Суд уже в ближайшее время стал реальностью.
The Special Rapporteur has requested a visit to Myanmar as soon as possible, with a view to assess the present situation first-hand. Специальный докладчик обратился с просьбой разрешить ему в ближайшее время совершить поездку в Мьянму в целях непосредственной оценки сложившейся в настоящее время ситуации.
It expected to accede soon to the Convention to Combat Desertification, the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Convention on Biological Diversity. Андорра собирается в ближайшее время присоединиться к Конвенции о борьбе с опустыниванием, Венской конвенции о защите озонового слоя и Конвенции о биологическом разнообразии.
With regard to the international conference on the Great Lakes region, Burundi supports the preparatory process that is under way and hopes that it will be completed as soon as possible. Что касается международной конференции по району Великих озер, то Бурунди поддерживает нынешний подготовительный процесс и надеется, что он будет завершен в ближайшее время.
It is hoped that the tribunal will soon commence its work, and that the Government of Indonesia will take the necessary steps to expand its jurisdiction to cover all human rights crimes committed in East Timor from January to October 1999. Следует надеяться, что трибунал в ближайшее время начнет свою работу и что правительство Индонезии примет необходимые меры для расширения его юрисдикции с целью охвата всех относящихся к сфере прав человека преступлений, совершенных в Восточном Тиморе в период с января по октябрь 1999 года.
We welcome the fact that Special Representative Mr. Holkeri, under whose reserved powers issues of local government fall, will soon prepare a concept based on the proposals made by the Council of Europe last year and will consult with the parties concerned. Мы приветствуем тот факт, что Специальный представитель г-н Холкери, под зарезервированные полномочия которого подпадают вопросы местного правительства, намерен подготовить в ближайшее время концепцию, основанную на предложениях, вынесенных Советом Европы в прошлом году, и провести консультации в заинтересованными сторонами.
To this end, it encourages the steps being taken by the Vice-President of South Africa, which it hopes will reach a successful conclusion as soon as possible. В связи с этим оно одобряет усилия Вице-президента Южной Африки, которые, следует надеяться, увенчаются успехом в ближайшее время.
As yet, its appellate jurisdiction was limited to only two countries, Barbados and Guyana, but it was hoped that they would soon be joined by some of the other Caribbean States. На сегодняшний день его апелляционная юрисдикция охватывает только две страны - Барбадос и Гайану, однако выражается надежда на то, что в ближайшее время она будет распространена на другие карибские государства.
The Conference on Disarmament in Geneva should, on the basis of extensive consultations, reach a consensus on its programme of work as soon as possible and start negotiations on a fissile material cut-off treaty at an early date. На Конференции по разоружению в Женеве следует как можно скорее на основе широких консультаций достичь консенсуса по ее программе работы и в ближайшее время приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
China sincerely hopes that the Conference on Disarmament can establish an ad hoc committee in that regard as soon as possible so as to start the negotiating process. Китай искренне надеется, что Конференция по разоружению сможет в ближайшее время создать специальный комитет по этому вопросу, с тем чтобы приступить к процессу переговоров.
They informed UNMIK that a draft amnesty law covering political prisoners detained in Serbia proper would be presented to the Parliament of the Federal Republic of Yugoslavia as soon as possible. Они информировали МООНК о том, что проект закона об амнистии, охватывающий политических заключенных, содержащихся в самой Сербии, будет представлен в ближайшее время парламенту Союзной Республики Югославии.
The above situation is expected to be redressed soon, if necessary by the amendment of the law, thus facilitating its effective implementation whenever the need arises. Ожидается, что в ближайшее время вышеуказанная ситуация будет изменена при необходимости путем внесения в законодательство соответствующих поправок, обеспечивающих его эффективное осуществление во всех надлежащих случаях.
Such initiatives must be supported and encouraged so as to allow for the self-determination of the Kashmiri people as soon as possible in accordance with the relevant Security Council resolutions. Необходимо поддерживать и поощрять такие инициативы, с тем чтобы кашмирский народ мог реализовать свое право на самоопределение в ближайшее время на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Global AIDS and Health Fund is a fundamental tool for achieving this objective and we hope that it can be put into effect as soon as possible. Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа является главным инструментом достижения этой цели, и мы надеемся, что он в ближайшее время сможет начать свою работу.
We hope that the initiative will be replicated in all African countries as soon as possible, to bridge the digital divide between Africa and other countries and to open up new economic opportunities for Africa's young generation. Надеемся, что эта инициатива в ближайшее время получит распространение во всех африканских странах в целях преодоления «цифровой пропасти» между Африкой и другими странами и создания для молодого поколения африканцев новых экономических возможностей.