| One of my constitutional responsibilities is to appoint a Prime Minister, who will in turn form a national Government fairly soon. | Одной из моих конституционных обязанностей является назначение премьер-министра, который в свою очередь в ближайшее время сформирует национальное правительство. |
| It especially welcomed the establishment of the Intergovernmental Forum on Forests and hoped that it would soon begin its work. | Она особенно приветствует создание Межправительственного форума по лесам и надеется, что его работа начнется в ближайшее время. |
| That problem, if not resolved soon, will seriously undermine the NPT regime. | Если эту проблему в ближайшее время не решить, то она серьезно подорвет режим ДНЯО. |
| Intergovernmental negotiations need a more efficient forum if we want to see results soon. | Для проведения межправительственных переговоров необходим более эффективный форум, если мы хотим увидеть результаты в ближайшее время. |
| We hope that progress will continue in that area and that a border management agreement will be concluded as soon as possible. | Мы надеемся, что работа в этом направлении будет продолжаться, и в ближайшее время сторонам удастся подписать соглашение в целях урегулирования пограничных проблем. |
| With 15 ratifications confirmed and others expected soon, the Protocol would enter into force shortly. | Уже подтвержденная его ратификация 15 Сторонами и ратификации, которые, как ожидается, состоятся в ближайшее время, позволяют полагать, что Протокол вскоре вступит в силу. |
| The Coordinator hopes that these questions may be resolved soon. | Координатор надеется, что эти вопросы будут решены в ближайшее время. |
| We hope it will be released as soon as possible. | Мы надеемся, что он будет опубликован в ближайшее время. |
| We look forward hopefully to the Government of the Sudan's giving its acceptance soon. | Мы очень надеемся, что правительство Судана в ближайшее время даст свое согласие. |
| We look forward to its joining the United Nations soon. | Мы надеемся, что в ближайшее время эта страна присоединится к Организации Объединенных Наций. |
| We will soon be passing a law on State support for children and adolescents with limited access to health care. | В ближайшее время будет принят закон о государственной поддержке детей и подростков с ограниченными возможностями в здоровье. |
| My country very much hopes that those two draft texts will be completed as soon as possible. | Моя страна очень надеется, что работа над текстами этих двух проектов конвенций будет завершена в ближайшее время. |
| The Special Representative urges the Republic of Serbia to implement this legislation as soon as possible. | Специальный представитель настоятельно призывает Республику Сербию принять это законодательство по возможности в ближайшее время. |
| An SME development policy had been finalized and would soon be submitted to the Government for approval. | Завершена разработка стратегии развития МСП, которая в ближайшее время будет представлена на утверждение правительства. |
| He thanked the Philippines for its invitation and said that a UNIDO Representative to the Philippines would be appointed as soon as possible. | Он благодарит Филиппины за приглашение и говорит, что в ближайшее время будет назначен пред-ставитель ЮНИДО на Филиппинах. |
| He hoped that the programme would be implemented as soon as possible. | Он надеется, что эта программа в ближайшее время будет выполнена. |
| It is expected that the host country agreement between the United Nations and the Mexican Government will soon be signed. | Ожидается, что в ближайшее время между Организацией Объединенных Наций и правительством Мексики будет подписано соглашение о принимающей стране. |
| The coordinator would soon contact national experts and assist them in clarifying the tasks that were expected of them. | В ближайшее время координатор свяжется с национальными экспертами и будет оказывать им помощь в разъяснении стоящих перед ними задач. |
| It is not a dilemma that will soon recede. | В ближайшее время эта дилемма не отойдет на задний план. |
| The general elections to be held soon will mark the return to a civilian regime and democratic normality. | Общие выборы, которые состоятся в ближайшее время, будут означать возвращение к гражданскому обществу и демократическому правлению. |
| Famine is imminent if international aid does not reach the Eritrean people soon. | Если в ближайшее время международное сообщество не предоставит Эритрее помощь, то может возникнуть голод. |
| We expect a broader-based meeting to be held soon. | Мы надеемся на проведение в ближайшее время более широкомасштабной встречи. |
| They will be finalized soon taking into account the working groups' comments. | Работа над этими пособиями будет завершена в ближайшее время с учетом замечаний рабочих групп. |
| He also requested permission to visit Myanmar as soon as possible, with a view to assessing the situation first-hand. | Он также просил разрешить ему в ближайшее время посетить Мьянму, с тем чтобы непосредственно оценить сложившееся положение. |
| The Strategy secretariat will soon be requesting national and regional reports on progress, achievements and shortcomings in the realization of disaster reduction. | В ближайшее время секретариат Международной стратегии намерен запросить национальные и региональные доклады о прогрессе, достигнутых результатах и недостатках в осуществлении деятельности по уменьшению опасности бедствий. |