The Expert Group agreed to reflect the outcomes of that work in the Guide, if they would be available on time, or to flag the issues requiring further action if recommendations were not forthcoming soon. |
Группа экспертов приняла решение учесть результаты этой работы в Пособии, если они будут получены вовремя, или отметить вопросы, требующие принятия дальнейших мер, если вынесение рекомендаций в ближайшее время не ожидается. |
The future of the moss survey work is currently being evaluated by ICP Vegetation and it is expected that plans for any continued activity will soon be available to the Executive Body. |
На сегодняшний день в рамках МСП по растительности производится оценка будущих перспектив работы по изучению мхов, и, как ожидается, Исполнительному органу будут в ближайшее время представлены планы в отношении продолжения этой деятельности. |
It welcomed the inauguration of the permanent courtrooms in Geneva and Nairobi and hoped that the courtroom in New York would be operational as soon as possible. |
Группа приветствует открытие постоянных залов суда в Женеве и Найроби и надеется, что зал суда в Нью-Йорке будет открыт в ближайшее время. |
The parties expressed commitment to initiating dialogue as soon as possible and stressed that there was a need to find a mutually acceptable and sustainable solution to the problems of the north. |
Стороны выразили готовность в ближайшее время приступить к диалогу и подчеркнули необходимость поиска взаимоприемлемого и долгосрочного решения проблем, которые испытывают северные области. |
In keeping with the mandate of my Special Envoy, a monitoring and evaluation mechanism will soon be established to ensure that the commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework are implemented and followed up regularly. |
В соответствии с мандатом моего Специального посланника для обеспечения выполнения обязательств, закрепленных в Рамочном соглашении о мире, безопасности и сотрудничестве, и регулярного проведения последующих мероприятий в ближайшее время будет создан механизм контроля и оценки. |
Mr. Rabi (Morocco) said that his country had established constitutional, legislative and institutional safeguards against torture and would soon ratify both the Convention and the Optional Protocol. |
Г-н Раби (Марокко) говорит, то его страна установила конституционные, законодательные и институциональные гарантии защиты от пыток и намерена в ближайшее время ратифицировать Конвенцию и Факультативный протокол. |
Brazil was appalled by such hesitation and hoped that the funding would be soon approved, thus demonstrating that the human rights agenda of any vulnerable group should not be reduced to a budgetary issue. |
Бразилия потрясена такой нерешительностью и надеется, что финансирование будет утверждено в ближайшее время, демонстрируя тем самым, что повестка дня в области прав человека любых уязвимых групп не должна сводиться лишь к бюджетному вопросу. |
Pakistan would soon send representatives to Kabul to discuss modalities for the repatriation and rehabilitation of refugees, who should return to their homeland voluntarily and with honour and dignity. |
В ближайшее время Пакистан направит своих представителей в Кабул для обсуждения деталей репатриации и реабилитации беженцев, которые должны возвращаться домой добровольно и в условиях безопасности и уважения их достоинства. |
The Special Rapporteur thus welcomes the encouraging signs that a mechanism might soon be established that will be more transparent and participatory than has been the case to date. |
Поэтому Специальный докладчик приветствует обнадеживающие признаки того, что в ближайшее время может быть создан механизм, который станет более прозрачным и коллегиальным, чем нынешний. |
During the period under report, there was no available data on life expectancy age for women in Zanzibar; but this will be addressed by National Population Census which was conducted in 2012 with findings to be released soon. |
За отчетный период данных об ожидаемой средней продолжительности жизни женщин на Занзибаре не имеется, однако этот вопрос будет изучаться по данным Национальной переписи населения, которая была проведена в 2012 году, и результаты исследования будут обнародованы в ближайшее время. |
The draft has been submitted to the Social Affairs Office and will be examined soon by the Council of Ministers. |
Проект был представлен Кабинету министров по социальным вопросам и в ближайшее время будет передан на рассмотрение Совету министров. |
He said he hoped that a common action plan and standard operating procedures for "Delivering as one" could be worked out soon. |
Он сказал, что надеется на то, что в ближайшее время удастся разработать общий план действий и стандартные оперативные процедуры для программы «Единство действий». |
The Special Rapporteur recommends that urgent measures be taken to address this, including through the passing and implementation of a new Prisons Law, which he understands from the Home Affairs Minister will be considered by Parliament soon. |
Специальный докладчик рекомендует принять срочные меры для решения этой проблемы, в том числе путем принятия и введения в действие нового закона о тюрьмах, который, как он узнал от Министра внутренних дел, будет рассмотрен парламентом в ближайшее время. |
Don't suppose she's coming back to town anytime soon? |
Не думаю, что она в ближайшее время появится в городе? |
I wouldn't be expecting a check anytime soon. come on |
Я бы не ждал чека в ближайшее время. Пошли. |
Now, I'm not getting out any time soon, So the least I can do is find out why my best friend Is saying I tried to kill her. |
В ближайшее время я не выйду, так что меньшее, что я могу сделать - узнать, почему моя лучшая подруга говорит, что я пыталась её убить. |
And if I don't get a job soon, I won't even be able to afford my own rent. |
А если я в ближайшее время не найду работу, то я и сама не смогу платить за квартиру. |
I would be, too, and obviously you don't have to give me an answer right now, and-and we don't have to get married any time soon. |
Я бы и сама была взволнована, и само собой, что ты не должен отвечать прямо сейчас, и мы не собираемся жениться в ближайшее время. |
If that doesn't happen soon then every day we wait, the idea of it becomes harder to sell to those who already have a stake in the new building plan. |
Если это не произойдет в ближайшее время, то с каждым днем промедления эту идею все труднее продавать тем, кто уже купил долю в их плане нового строительства. |
Well, I mean, don't sign me up for a field hockey scholarship anytime soon, |
Да, я имею ввиду не подписывай меня на хоккейную стипендию в ближайшее время. |
So you won't be getting up on my Kevin anytime soon? |
Таким образом, у тебя не встанет на моего Кевина в ближайшее время? |
Please leave your name, the subject of your call, your number, and I'll get back to you as soon as possible. |
Пожалуйста, оставьте ваше имя, причину вашего звонка, ваш номер, и я перезвоню вам в ближайшее время. Спасибо. |
I don't know, but I don't think she's going away any time soon. |
Я не знаю, но я не думаю, что она собирается уезжать в ближайшее время. |
Look, I still got your key to your apartment and I'll give it back to you as soon as I can. |
Слушай, у меня ключи от твоей квартиры верну их в ближайшее время. |
I realize that lately I've exposed more secrets than Julian Assange, but I'm leaving soon. |
Я понимаю, что в последнее время я раскрыла больше тайн, чем Джулиан Ассанж, но в ближайшее время я ухожу. |