However, if they are not arrested soon and the Council presses the dates of the Completion Strategy, they will evade justice as rendered by the International Tribunal. |
Вместе с тем, если в ближайшее время они не будут арестованы и Совет будет требовать соблюдения сроков, предусмотренных в стратегии завершения работы, то им удастся избежать правосудия в лице Международного трибунала. |
Morocco is prepared to initiate negotiations without delay and will soon submit a proposal on autonomy to this end. |
Марокко, со своей стороны, готово начать эти переговоры в кратчайшие возможные сроки и в ближайшее время представит в этих целях проект автономии. |
I am confident that Belgium soon will be able to announce a contribution in terms of aerial transportation, information gathering and processing and eventually in training. |
Я уверен, что в ближайшее время Бельгия сможет объявить о своем вкладе в обеспечение поддержки воздушного транспорта, сбора и обработки информации и, в конечном счете, организации обучения. |
We hope that the resolution will be implemented as soon as possible and the reinforcements deployed on schedule. |
Мы надеемся, что резолюция будет осуществлена в ближайшее время и что подкрепление будет развернуто по плану. |
We welcomed the launching of the technical procedure concerning the EU membership application of one Participating State and expressed hope that the process shall be finalized as soon as possible. |
Мы приветствовали введение в действие технической процедуры, касающейся заявления одного из государств-участников о членстве в ЕС, и выразили надежду на то, что этот процесс будет завершен, по возможности, в ближайшее время. |
They also agreed on the need for significant mid-term targets consistent with the long-term goals and for global emissions to reach their peak as soon as possible. |
Они договорились также о том, что необходимо определить весомые целевые показатели на среднесрочную перспективу, которые позволили бы добиться установленных долгосрочных целей, а также обеспечить, чтобы глобальный объем выбросов достиг своего максимума в ближайшее время. |
He hoped that the draft of that paper would be finalized soon, so that discussions on priorities and possible support could begin. |
Оратор выражает надежду на то, что подготовка указанного документа в ближайшее время будет завершена с тем, чтобы можно было приступить к обсуждению вопросов, касающихся приоритетов и возможной поддержки. |
MINUSTAH is also supporting the National Prison Administration in the implementation of a pilot four-month pre-release reinsertion programme for 200 individuals who are scheduled to be released soon. |
МООНСГ оказывает также поддержку Национальной тюремной администрации в осуществлении экспериментальной четырехмесячной программы реинтеграции 200 заключенных, которые будут в ближайшее время освобождены. |
The jointly established Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary will be convened soon, and the Foreign Ministers of both countries will also meet again to continue the discussions. |
Совместно созданная Тайско-камбоджийская совместная комиссия по демаркации сухопутной границы в ближайшее время проведет свои заседания, и министры иностранных дел двух стран смогут также встретиться вновь для продолжения переговоров. |
I hope that this dialogue will soon be supplemented by the resumption of regular meetings on security issues involving the Georgian and Abkhaz sides. |
Я надеюсь, что в ближайшее время этот диалог приведет к возобновлению регулярных встреч представителей грузинской и абхазской сторон для обсуждения вопросов безопасности. |
Current discussions centre on the final modalities and technical aspects of the office and are expected to be concluded soon. |
Сейчас проводятся консультации, которые сосредоточены на доработке окончательных условий и технических аспектов функционирования этого отделения и которые, как ожидается, будут завершены в ближайшее время. |
Less than two weeks ago, the General Assembly unanimously decided to begin the negotiations on reform soon (see decision 62/557). |
Менее двух недель тому назад Генеральная Ассамблея единогласно приняла решение начать в ближайшее время переговоры по реформе (см. решение 62/557). |
In that spirit, her Government would soon deposit its instruments of ratification or access to the four most recent of them. |
В этом духе правительство Швейцарии в ближайшее время сдаст на хранение свои документы о ратификации четырех самых последних из этих документов или о присоединении к ним. |
Given all these elements, the Rapporteur was hopeful that the State party would soon take concrete steps to comply with the Committee's decision. |
С учетом всех этих факторов Докладчик искренне надеется на то, что государство-участник в ближайшее время примет конкретные шаги для выполнения решения Комитета. |
Mr. Amor suggested that the Secretariat should consult the Conference Services Division in Geneva as soon as possible to ascertain which dates would be feasible. |
Г-н Амор предлагает Секретариату в ближайшее время провести консультации с Отделом конференционного обслуживания в Женеве для уточнения приемлемых дат. |
The dissemination of the Commissions' Functional Model at the local level has already achieved a national coverage rate which will soon exceed 90 per cent. |
Распространение функциональной модели Комиссии на местом уровне уже обеспечило значительный охват территории страны, который в ближайшее время превысит 90%. |
The Government would soon finalize a white paper that would be submitted to the people to poll their views before a final decision on the laws was taken. |
В ближайшее время правительство завершит подготовку "белой книги" по этим вопросам и представит ее на обсуждение населения, чтобы до вынесения окончательного решения по соответствующим законам можно было принять во внимание все точки зрения. |
At the same time, she hoped that Spain would soon withdraw its reservation concerning succession to the crown. |
В то же время она надеется, что Испания в ближайшее время отзовет свою оговорку в отношении престолонаследия. |
On institutions relating to human rights, the delegation cited the Constitutional Court, saying relevant legislation was in place and appointment of members would follow soon. |
В качестве примера учреждения, занимающегося правами человека, делегация указала Конституционный суд и заявила, что соответствующее законодательство уже принято и в ближайшее время последует назначение его членов. |
The Commission had been unable to arrive at a conclusion on that important matter and she hoped that it could be resolved soon. |
Комиссии пока не удалось прийти к согласию по этому важному вопросу, и оратор выражает надежду на то, что его удастся решить в ближайшее время. |
The Assembly can depend on our support in boosting the debate which we will soon resume on the revitalization of the General Assembly. |
Ассамблея может полагаться на нашу поддержку в оживлении прений, которые в ближайшее время возобновятся по вопросу активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Now, I'll have to stop this ship soon, Or we're going to be out of range Of the planet the team's stranded on. |
Теперь я хочу остановить это корабль в ближайшее время, или мы окажемся вне зоны досягаемости планеты с командой на ней. |
Well, at least we know Bryan and Annie won't be meeting up anytime soon. |
Ну, по крайней мере, мы знаем, Брайан и Энни не будут встречаться в ближайшее время. |
If you want it enough you'll catch him soon, Cotolay, |
Если ты хочешь этого достаточно, ты поймаешь его в ближайшее время, Котолай, |
I don't know if she'll get past it any time soon. |
Я не знаю кончится ли это в ближайшее время. |