| It would soon be amended to include provisions on the treatment of unconvicted prisoners and prisoners sentenced to the death penalty. | В ближайшее время в него будет внесены поправки для включения положений об обращении с находящимися под стражей подозреваемыми и заключенными, приговоренными к смертной казни. |
| A presidential decree will be issued soon. | Президентский указ будет издан в ближайшее время. |
| Construction will begin soon and the centres are expected to be operational by 2008. | Строительство начнется в ближайшее время, и ожидается, что центры начнут функционировать к 2008 году. |
| It is hoped that women in farming will soon benefit as those in petty trading. | Выражается надежда на то, что в ближайшее время женщины-фермеры так же, как и женщины, занимающиеся розничной торговлей, будут получать выгоды от этих мер. |
| Pending claims will be settled expeditiously as soon as additional supporting documentation requested from the troop-contributing country is received. | Нерассмотренные требования будут урегулированы в ближайшее время, как только от стран, предоставляющих войска, будет получена дополнительная подтверждающая документация. |
| The project will start shortly, as soon as the budget funds are made available. | Реализация проекта должна начаться в ближайшее время, сразу после выделения необходимых бюджетных средств. |
| The Division will soon add an online technical publication on guidelines for reporting census operations and activities. | В ближайшее время Отдел разместит на сайте онлайновую техническую публикацию с рекомендациями по предоставлению сведений о мероприятиях и операциях, проводимых в процессе переписи. |
| Madagascar has ratified the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women and will soon submit its second periodic report to CEDAW. | Мадагаскар ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и его второй периодический доклад об осуществлении положений этой конвенции будет в ближайшее время представлен комитету. |
| These provisions were confirmed by law in 2001 and a decree will soon be issued to ensure their implementation. | В 2001 году эти положения были закреплены законодательно, и в ближайшее время будет принят декрет в отношении их практического осуществления. |
| Portugal reported that it was in the final phase of ratifying the amendment and the Protocol and expected to complete the process soon. | Португалия сообщила о том, что она находится на заключительном этапе процесса ратификации поправки и Протокола и в ближайшее время рассчитывает завершить этот процесс. |
| The updated version would be uploaded to the decolonization page of the United Nations website soon. | В ближайшее время обновленная версия будет размещена на странице веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященной вопросам деколонизации. |
| Of 53 slotted documents, 51 had been issued, and the other two would be issued soon. | Из 53 включенных в график документов 51 уже выпущен, а остальные два будут выпущены в ближайшее время. |
| The working group's report and recommendations are expected soon. | Доклад и рекомендации рабочей группы должны быть представлены в ближайшее время. |
| I sincerely hope that the Assembly will address this matter in a resolution as soon as possible. | Я искренне надеюсь, что Ассамблея рассмотрит этот вопрос в своей резолюции в ближайшее время. |
| We expect a new effective Government to be formed soon. | Рассчитываем, что в ближайшее время будет сформировано эффективное правительство страны. |
| Lusaka and Nairobi have submitted draft reports, while Dakar is expected to begin the process soon. | По Лусаке и Найроби проекты докладов уже представлены, а в Дакаре, как предполагается, данный процесс начнется в ближайшее время. |
| In that regard, they suggested that the Institute contact the Peacebuilding Support Office, which would soon be established. | В этой связи они предложили, чтобы Институт установил контакты с Управлением по поддержке миростроительства, которое будет создано в ближайшее время. |
| Participants recommended that the preparatory process be decided on soon so that agreement on a document could be reached in time for the Conference. | Участники совещания рекомендовали принять в ближайшее время решение по подготовительному процессу, с тем чтобы своевременно до начала Конференции можно было бы достигнуть согласия по документу. |
| It is expected that the rest of the group will be repatriated soon. | Ожидается, что остальные члены этой группы будут репатриированы в ближайшее время. |
| The Child Rights Bill, soon to be presented to Parliament, will repeal the aforementioned provisions. | Законопроект о правах ребенка, который в ближайшее время будет представлен на рассмотрение парламента, отменит вышеупомянутые положения. |
| An examination of the strategic process will soon begin. | В ближайшее время будет рассмотрен стратегический подход к этой проблеме. |
| They are expected to resume and conclude soon. | В ближайшее время планируется возобновить и завершить эти переговоры. |
| New publications on public goods for economic development and global value chains are due to be issued soon. | В ближайшее время выйдут новые публикации, посвященные роли общественного товара в экономическом развитии и глобальным производственно-сбытовым сетям. |
| The President: Member States will soon be informed of the first meeting of the intergovernmental negotiations on the draft outcome document. | Председатель (говорит по-английски): Государства-члены в ближайшее время будут проинформированы о первом заседании межправительственных переговоров по проекту заключительного документа. |
| If adequate attention is not given to economic development soon, a further generation of Somalis will be negatively affected. | Если в ближайшее время экономическому развитию не будет уделено должного внимания, это негативно скажется на следующем поколении сомалийцев. |