| To strengthen refugee protection policies, UNHCR will soon initiate a process of global consultations with senior government representatives and refugee protection experts. | Для укрепления политики в области защиты беженцев УВКБ в ближайшее время начнет процесс глобальных консультаций с высокопоставленными должностными лицами правительств и экспертами по вопросам защиты беженцев. |
| I'll bring you what I've got soon, either you take it or you don't. | Я принесу вам, что у меня в ближайшее время, либо вы принимаете это или нет. |
| Because, if you don't nab him soon, someone else will. | Если ты не приберешь его к рукам в ближайшее время, Это сделает еще кто-нибудь. |
| I mean, it's not like I'm going anywhere anytime soon. | Вряд ли я захочу куда-то выйти в ближайшее время. |
| With the ability to move around the nation, there's nothing to suggest he'll stop anytime soon. | При его возможностях колесить по стране нет причин полагать, что он в ближайшее время где-то остановится. |
| Anyway, the other participants will also have to decide soon. | другие участники также должны решить в ближайшее время. |
| And unless I find a new heart soon, there won't be any of me left. | И если я не найду себе новое сердце в ближайшее время, от меня ничего не останется. |
| Well, we need to be ready soon. | Хорошо, мы должны быть готовы в ближайшее время |
| You coming up to the house anytime soon? | Ты приедешь к нам домой в ближайшее время? |
| He'll be back to himself soon, okay? | Он вернётся к себе в ближайшее время, ладно? |
| If I don't hear from you soon, I'll stop back around. | Если вы не позвоните в ближайшее время, я к вам заеду. |
| I am truly sorry for what I said but if I don't turn up soon, then there's going to be some... sick violence. | Я очень извиняюсь за то, что я сказал но если я не появлюсь в ближайшее время, то здесь начнется что-то вроде... дикого насилия. |
| And if I don't start seeing some changes soon, | И если в ближайшее время я не увижу никаких изменений |
| He knows he's not going anywhere anytime soon, so he's resting up. | Он знает, что никуда не денется в ближайшее время, так что совершенно спокоен. |
| It's like human niceness has just gone renegade, and I don't think it's coming back anytime soon. | Как-будто человеческая доброта просто испарилась, и я не думаю, что она вернется в ближайшее время. |
| I can not respond with accuracy, but soon. | Точно не знаю, но в ближайшее время. |
| I was worried if they were coming for us, it was going to be soon. | Я боялся что они придут за нами в ближайшее время. |
| And these systems are being tested right now, and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon. | Уже сейчас эти системы проходят тестирование, и будут готовы в ближайшее время. |
| And if I don't do something soon, | И если я ничего не предприму в ближайшее время, |
| I'm afraid I don't see you getting bail anytime soon. | Боюсь, залог вас не светит в ближайшее время. |
| Yes, and one that must be made, soon. | Да, и принять его нужно в ближайшее время. |
| She said she had 24 hours, but if we don't find a way to fix this soon... | Она сказала - сутки, но если мы не найдём решения в ближайшее время... |
| You're going to become a father soon, right, Charlie? | Ты собираешься стать отцом в ближайшее время, правда, Чарли? |
| We believe you're about to be drawn into the Mandarin campaign, and we've got to get you somewhere safe as soon as possible. | Мы полагаем, что в ближайшее время вы будете вовлечены в кампанию Мандарин и нам нужно доставить вас в безопасное место как можно скорее. |
| I would tell you to just forget about her, but I don't see anyone else doing that anytime soon, considering what she did. | Я бы посоветовал просто забыть о ней, но... не думаю, что кто-либо сделает это в ближайшее время, учитывая что она натворила. |