To strengthen refugee protection policies, UNHCR will soon initiate a process of global consultations with senior government representatives and refugee protection experts. |
Для укрепления политики в области защиты беженцев УВКБ в ближайшее время начнет процесс глобальных консультаций с высокопоставленными должностными лицами правительств и экспертами по вопросам защиты беженцев. |
I'll bring you what I've got soon, either you take it or you don't. |
Я принесу вам, что у меня в ближайшее время, либо вы принимаете это или нет. |
Because, if you don't nab him soon, someone else will. |
Если ты не приберешь его к рукам в ближайшее время, Это сделает еще кто-нибудь. |
I mean, it's not like I'm going anywhere anytime soon. |
Вряд ли я захочу куда-то выйти в ближайшее время. |
With the ability to move around the nation, there's nothing to suggest he'll stop anytime soon. |
При его возможностях колесить по стране нет причин полагать, что он в ближайшее время где-то остановится. |
Anyway, the other participants will also have to decide soon. |
другие участники также должны решить в ближайшее время. |
And unless I find a new heart soon, there won't be any of me left. |
И если я не найду себе новое сердце в ближайшее время, от меня ничего не останется. |
Well, we need to be ready soon. |
Хорошо, мы должны быть готовы в ближайшее время |
You coming up to the house anytime soon? |
Ты приедешь к нам домой в ближайшее время? |
He'll be back to himself soon, okay? |
Он вернётся к себе в ближайшее время, ладно? |
If I don't hear from you soon, I'll stop back around. |
Если вы не позвоните в ближайшее время, я к вам заеду. |
I am truly sorry for what I said but if I don't turn up soon, then there's going to be some... sick violence. |
Я очень извиняюсь за то, что я сказал но если я не появлюсь в ближайшее время, то здесь начнется что-то вроде... дикого насилия. |
And if I don't start seeing some changes soon, |
И если в ближайшее время я не увижу никаких изменений |
He knows he's not going anywhere anytime soon, so he's resting up. |
Он знает, что никуда не денется в ближайшее время, так что совершенно спокоен. |
It's like human niceness has just gone renegade, and I don't think it's coming back anytime soon. |
Как-будто человеческая доброта просто испарилась, и я не думаю, что она вернется в ближайшее время. |
I can not respond with accuracy, but soon. |
Точно не знаю, но в ближайшее время. |
I was worried if they were coming for us, it was going to be soon. |
Я боялся что они придут за нами в ближайшее время. |
And these systems are being tested right now, and frankly they're going to be ready for prime time pretty soon. |
Уже сейчас эти системы проходят тестирование, и будут готовы в ближайшее время. |
And if I don't do something soon, |
И если я ничего не предприму в ближайшее время, |
I'm afraid I don't see you getting bail anytime soon. |
Боюсь, залог вас не светит в ближайшее время. |
Yes, and one that must be made, soon. |
Да, и принять его нужно в ближайшее время. |
She said she had 24 hours, but if we don't find a way to fix this soon... |
Она сказала - сутки, но если мы не найдём решения в ближайшее время... |
You're going to become a father soon, right, Charlie? |
Ты собираешься стать отцом в ближайшее время, правда, Чарли? |
We believe you're about to be drawn into the Mandarin campaign, and we've got to get you somewhere safe as soon as possible. |
Мы полагаем, что в ближайшее время вы будете вовлечены в кампанию Мандарин и нам нужно доставить вас в безопасное место как можно скорее. |
I would tell you to just forget about her, but I don't see anyone else doing that anytime soon, considering what she did. |
Я бы посоветовал просто забыть о ней, но... не думаю, что кто-либо сделает это в ближайшее время, учитывая что она натворила. |