His delegation considered such a practice discriminatory and contrary to fundamental human rights instruments, and called on the host country authorities to lift those restrictions as soon as possible. |
Она считает такую практику дискриминационной, противоречащей основополагающим международно-правовым инструментам и призывает власти страны пребывания отменить в ближайшее время эти ограничения. |
It was the understanding of the Commission that member States would start open-ended consultations on the issue with the GEPW as soon as possible. |
Комиссия выразила надежду на то, что государства-члены приступят к открытым консультациям по данному вопросу с ГЭПР уже в ближайшее время. |
She would soon be attending a regional seminar for Asia, in Bangkok, to learn more about that region. |
В ближайшее время она примет участие в работе регионального семинара для Азии, в Бангкоке, с целью получения более подробной информации об этом регионе. |
The citizens of Luxembourg would be pleased to see that convention enter into force as soon as possible and acceded to by a broad majority of States. |
Общественность Люксембурга высоко оценивает тот факт, что эта конвенция вступит в силу в ближайшее время и к ней присоединится большое число государств. |
The Host Government Agreement is soon to be signed by the Government of Spain. |
В ближайшее время с правительством Испании будет подписано соглашение, заключаемое с принимающим правительством. |
One more Spanish warship is expected to join the operation soon, as are three Swedish ships in May. |
Ожидается, что еще один боевой корабль Испании присоединится к операции в ближайшее время, а три шведских корабля - в мае. |
As the two countries were acting in a spirit of cooperation, he was hopeful that the problem would soon be resolved. |
Поскольку обе страны действуют в духе сотрудничества, можно рассчитывать на то, что эта проблема будет в ближайшее время урегулирована. |
Thus far, PRSPs for 8 countries have been finalized and another 13 are expected to complete the process soon. |
К настоящему времени закончена подготовка ДССН для восьми стран, и ожидается завершение в ближайшее время подготовки еще 13 таких документов. |
The Secretary-General has instructed his Special Representative to begin preparations in that regard, about which we hope we will be informed as soon as possible. |
Генеральный секретарь поручил своему Специальному представителю начать подготовку в этой связи, и мы надеемся, что нас в ближайшее время проинформируют о том, какие шаги планируется предпринять. |
It has signed a partnership agreement with the European Union that will soon move towards the strengthening of consideration of the security and political aspect. |
Она подписала с Европейским союзом соглашение о партнерстве, которое в ближайшее время поможет активизировать рассмотрение проблем мира и политических аспектов. |
My Government is currently considering the level of its contribution, which we hope to be able to announce as soon as possible. |
Мое правительство в настоящий момент рассматривает вопрос об объеме своего взноса, который, мы надеемся, нам удастся объявить в ближайшее время. |
The momentum created by the signing of the Machakos Protocol, in July 2002, if sustained, could lead to a comprehensive agreement soon. |
Если импульс, порожденный подписанием в июле 2002 года Мачакосского протокола, сохранится, это может привести в ближайшее время к заключению всеобъемлющего соглашения. |
The primary responsibility for stopping the violence and for creating conditions conducive to peace negotiations being resumed as soon as possible clearly falls on the parties involved. |
Главная ответственность за прекращение насилия и создание условий, способствующих возобновлению мирных переговоров в ближайшее время, конечно, ложится на заинтересованные стороны. |
Without a clear statement, UN/CEFACT would be losing a lot of contributors, and a position needed to be taken soon. |
Без четкого заявления на этот счет СЕФАКТ ООН потеряет большое число своих партнеров, и соответствующую позицию необходимо выработать в ближайшее время. |
If this happens soon, this open meeting of the Council, under your presidency, Sir, will have served its purpose. |
Если это произойдет в ближайшее время, то эти открытые прения Совета, проходящие под Вашим, г-н Председатель, руководством, достигнут своей цели. |
The Joint Verification Team, composed of government officials from Bhutan and Nepal, was established and actual verification is expected to start soon. |
Была создана совместная группа проверки в составе правительственных должностных лиц Бутана и Непала, и, как ожидается, собственно процесс проверки должен быть начат в ближайшее время. |
He hoped that the International Civil Service Commission would issue some recommendations based on the study as soon as practicable. |
Его делегация предлагает всем организациям с интересом отнестись к этому исследованию и надеется, что КМГС сможет в ближайшее время представить рекомендации на основе его результатов. |
During the sixty-fifth session, held in March 1999 in New York, the Committee met with the Attorney-General of Trinidad and Tobago, who undertook to submit the report soon. |
В ходе шестьдесят пятой сессии, состоявшейся в марте 1999 года в Нью-Йорке, члены Комитета встречались с Генеральным прокурором Тринидада и Тобаго, который заверил их в том, что доклад будет представлен в ближайшее время. |
In that respect, we look forward to progress soon to be made in the field of privatization. |
В этой связи мы ожидаем, что в ближайшее время удастся достичь прогресса в области приватизации. |
He therefore welcomed the Russian Federation's ratification of START II and hoped that talks on START III would soon be resumed. |
В связи с этим он приветствует ратификацию Российской Федерацией Договора СНВ2 и выражает надежду на то, что в ближайшее время возобновятся переговоры по СНВ3. |
It also noted that the Council will soon have to take a decision on the extension of UNTAET's mandate through to independence. |
Она отметила также, что Совету в ближайшее время предстоит принять решение о продлении мандата ВАООНВТ на период до предоставления независимости. |
In conclusion, the observer for ICRC called on States to ratify the optional protocol as soon as that becomes possible and to effectively implement the obligations contained therein. |
В заключение наблюдатель от МККК призвал государства ратифицировать факультативный протокол в ближайшее время и эффективно осуществлять предусмотренные в нем обязательства. |
This list will soon be available through the Internet at the following address: and will be updated regularly. |
В ближайшее время этот список будет помещен в Интернете по следующему адресу: и будет обновляться на регулярной основе. |
Contributions would be at levels equal to that of recent years and would be confirmed soon. |
Взносы будут сделаны в объемах, соответствующих уровням последних лет, и они будут подтверждены в ближайшее время. |
Additional child protection advisers will soon be deployed to relieve the currently over-stretched child protection section of MONUC. |
Дополнительные советники по вопросам защиты детей будут в ближайшее время направлены для оказания помощи перегруженной в настоящее время секции по вопросам защиты детей в составе МООНДРК. |