That problem must be solved as soon as possible, in full compliance with international law and taking into account the current state of international relations. |
Эта проблема должна быть урегулирована в ближайшее время на основе приверженности международному праву и учета современного положения в международных отношениях. |
Our most earnest desire is that Mr. Powell's efforts, through his contacts and the strength of his conviction, will succeed as soon as possible. |
Мы искренне надеемся, что г-н Пауэлл благодаря своим усилиям, контактам и дару убеждения сможет в ближайшее время добиться успеха. |
Subject to upcoming EU/Tacis financing, a task force will be established soon under the leadership of the European Topic Centre on Inland Waters. |
При условии будущего финансирования со стороны ЕС/Тасис в ближайшее время будет учреждена Целевая группа под руководством Европейского тематического центра по внутренним водам. |
The monitoring and arbitration committee established under the terms of that communiqué has resumed its activities and should soon carry out an evaluation on how both sides are fulfilling their commitments. |
Комитет по вопросам последующей деятельности и арбитража, созданный на основании этого коммюнике, возобновил свою деятельность и в ближайшее время должен приступить к оценке хода выполнения обязательств, взятых на себя обеими сторонами. |
The standard will be published as soon as possible by the secretariat on paper and on the Internet. |
В ближайшее время он будет опубликован секретариатом в бумажном формате и в Интернете. |
He stated that progress had been made, and that the demobilization, disarmament and reintegration process would commence soon. |
Он заявил, что был достигнут определенный прогресс и что процесс демобилизации, разоружения и реинтеграции начнется в ближайшее время. |
To meet the immediate need for the school's expansion, UNAMSIL has offered to lend some containers, which will soon be set up as classrooms. |
В целях удовлетворения неотложных потребностей в расширении академии МООНСЛ предложила передать ей несколько контейнеров, которые в ближайшее время будут переоборудованы в учебные блоки. |
In particular, we look to the Kosovo Assembly to finalize the adoption of laws on languages and cultural heritage as soon as possible. |
В частности, мы надеемся, что Скупщина Косово завершит работу по принятию законов о языках и культурном наследии уже в ближайшее время. |
Five of the respective legislative organs concerned had endorsed the agreements and the sixth was expected to do so soon. |
Пять из шести органов, принимавших участие в этих переговорах, одобрили заключенные соглашения, а шестой должен сделать это в ближайшее время. |
As a result, we expect that weapons removed from one of the containers will soon be returned. |
В результате этого мы рассчитываем на то, что изъятое со складов оружие будет в ближайшее время возвращено. |
Ms. Shin praised what had been done to reform legislation, but hoped that reform of the Constitution, which was still under way, would soon be completed. |
Г-жа Шин дает высокую оценку тому, что было сделано в рамках реформы законодательства, и выражает надежду на то, что реформа Конституции, которая по-прежнему продолжается, в ближайшее время будет завершена. |
We very much hope that a new director of the Kosovo Trust Agency will be appointed soon to take the privatization process forward. |
Мы надеемся, что в ближайшее время будет назначен новый директор Целевого агентства для Косово, который будет способствовать продолжению процесса приватизации. |
We will shortly be circulating a draft resolution to members of the Council putting that - I hope - into effect soon. |
Вскоре мы распространим среди членов Совета проект резолюции, который, я надеюсь, позволит осуществить этот план в ближайшее время. |
The Conference on Disarmament has been in limbo for too long, with no prospect of being revived any time soon. |
Конференция по разоружению слишком долго находится в тупике, и в ближайшее время не видно перспектив выхода из него. |
It was to be hoped that those commitments would soon be translated into specific actions which would help developing countries reduce poverty and strengthen the reform process. |
Следует надеяться, что эти обязательства в ближайшее время приобретут форму конкретных инициатив, которые позволят развивающимся странам сократить масштабы нищеты и активизировать процесс реформ. |
The Mures/Maros, Morava and Bug recommendations reports have been completed and will be edited and printed as soon as possible. |
Рекомендации, содержащиеся в докладе по Марошу/Маросу, Мораве и Бугу, были завершены и будут отредактированы и опубликованы в ближайшее время. |
The United Kingdom would wish to see an independent inquiry set up soon to establish the facts of what has happened. |
Соединенное Королевство хотело бы также, чтобы в ближайшее время было проведено независимое расследование для установления фактов в отношении случившегося. |
We hope that the same dynamic will be applied to Security Council reform so that it will soon become a reality. |
Мы надеемся, что та же динамика будет придана реформе Совета Безопасности, с тем чтобы эта реформа стала реальностью в ближайшее время. |
We hope this will end soon so that we can truly put an end to the tragedy and return to the path of peace. |
Мы надеемся, что в ближайшее время эта практика будет прекращена, с тем чтобы мы действительно смогли положить конец трагедии и вернуться на путь мира. |
We hope that the referendum will be held soon, and urge that this be the case. |
Мы надеемся, что этот референдум будет проведен в ближайшее время и настоятельно призываем не откладывать его. |
He has remained outside the peace process for five years, and it seems unrealistic to expect this will change any time soon. |
Он остается за пределами мирного процесса вот уже в течение пяти лет, и ожидать, что в ближайшее время положение изменится, представляется нереальным. |
It is expected that the PRSP, a work in progress, will be updated soon with child protection indicators. |
Ожидается, что разрабатываемые в настоящее время ДССН будут обновлены в ближайшее время за счет использования показателей, касающихся защиты детей. |
She hoped it would soon be approved by UNIDO as it would benefit the most depressed sectors of the country and help to counteract poverty. |
Она выразила надежду, что эта программа будет в ближайшее время одобрена ЮНИДО, поскольку она оживит те секторы национальной экономики, которые находятся в застое, и поможет противостоять бедности. |
The Secretariat intended, as soon as possible, to issue modified criteria taking into account all suggestions made by Member States. |
Секретариат намерен, по возможности в ближайшее время, выпус-тить критерии, переработанные с учетом всех предло-жений государств - членов. |
With UNICEF assistance, the squad should soon be provided with the vehicles it currently lacks. |
С помощью ЮНИСЕФ бригада будет в ближайшее время оснащена средствами транспорта, которых в настоящее время ей не хватает. |