To instruct the relevant authorities to sign, as soon as possible, a memorandum of understanding with the United Nations Development Programme (UNDP) concerning the Central American Programme of Action to Combat the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons. |
Поручить соответствующим органам в ближайшее время подписать с Программой развития Организации Объединенных Наций меморандум о договоренности по Центральноамериканскому проекту в области предотвращения и пресечения незаконного оборота стрелкового и легкого оружия. |
We hope that the Council will soon be able to reach agreement on a document setting forth the key parameters for such a mechanism, namely, that it be small, financially efficient and temporary. |
Мы надеемся, что в ближайшее время Совету удастся согласовать документ, который обозначит ключевые параметры этого механизма - компактность, финансовая эффективность и временный характер его деятельности. |
The parties have reached agreement to hold consultations as soon as possible to resolve a number of issues concerning their bilateral relations, including those concerning the construction of an oil terminal and port at the locality of Dzhurdzhulesht. |
Стороны достигли договоренности провести в ближайшее время консультации с целью решения ряда вопросов двусторонних отношений, в частности связанных со строительством нефтетерминала и порта в населенном пункте Джурджулешты. |
It is hoped that all levels of Government will soon comprehend the depth of the issue, particularly as the lean season draws closer, bringing with it the imminent threat of a food crisis. |
Следует надеяться, что в ближайшее время чиновники на всех уровнях правительства осознают серьезность проблемы, особенно с приближением периода нехватки продовольствия и угрозой продовольственного кризиса. |
Uncle 7 (Terry Woo), the Tsuis' father and the local Triad boss, is seriously ill and Jackie suspects the criminal will show up soon. |
Отец Цуи и местный босс триад, Дядя Седьмой, серьезно болен и Какхёй подозревает что Цуи объявится в ближайшее время. |
The (un)conference is over, but this website will continue to be updated with photos, videos, presentation files and other relevant information, so make sure to check back again soon. |
БарКемп завершился, но на сайте мы еще будем выкладывать фото-видео материалы, презентации и другую важную и интересную информацию, так что заглядывайте на сайт в ближайшее время. |
As part of its cooperation in institution-building, MINUGUA will soon launch a number of local-impact programmes to lay the foundations for solving these problems at the national level. |
В рамках укрепления институтов МООНПЧГ в ближайшее время приступит к реализации программ местного значения, направленных на создание основы для решения этих проблем на национальном уровне. |
Wherever there is connectivity, it is limited to major cities, the waiting lists are long and there is no indication that the situation will improve dramatically soon. |
Возможность подключиться к такой связи существует только в крупных городах после длительного периода ожидания, причем вряд ли это положение в ближайшее время резко улучшится. |
Nevertheless they have been by now ratified by two thirds of all States and may soon, if not yet, be tested as the customary source of international humanitarian law. |
Вместе с тем к настоящему времени они ратифицированы двумя третями всех государств и в ближайшее время могут стать или уже стали источниками обычного международного гуманитарного права. |
To that end, the EU will soon start negotiations on visa facilitation with Bosnia and Herzegovina in order to facilitate travel to European Union member States. |
В этих целях ЕС в ближайшее время начнет переговоры о смягчении визового режима в целях упрощения процедуры выдачи виз для поездок в государства-члены Европейского союза. |
There have also been advances towards the establishment of a regional office for Central Asia. I would like to thank the Government of Kyrgyzstan for its willingness to host the regional office and I anticipate that the necessary legal agreement can be finalized soon. |
Я хотела бы выразить признательность правительству Кыргызстана за его готовность разместить на территории страны региональное отделение и надеюсь, что в ближайшее время будет закончена работа по подготовке необходимого юридического соглашения. |
The Security Council will soon have an opportunity to reconsider the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo with a view to adapting it to the post-transition context. |
В ближайшее время Совету Безопасности предоставится возможность пересмотреть мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в целях приспособления его к условиям, создавшимся после завершения переходного периода. |
According to data supplied by the epidemiological service, the epidemic could soon develop from phase one to phase two, characterized by high HIV prevalence among high-risk populations. |
Данные эпиднадзора свидетельствуют о возможном переходе эпидемии в ближайшее время от начальной стадии к следующей, что характеризуется высокой распространенностью ВИЧ среди уязвимых групп. |
After OHCDHB intervened, Mr. Kwizera's name was put on the list of prisoners likely to be released soon on parole. |
После вмешательства со стороны ОУВКПЧБ фамилия этого лица была включена в список заключенных, которые могут в ближайшее время быть условно-досрочно освобождены. |
If you are buying or selling a real estate, fill in the appropriate form and we will get in touch as soon as possible. |
Если Вы хотите купить или продать недвижимость заполните соответствующую заявку. В ближайшее время с Вами свяжется наш агент для уточнения деталейю. |
Of course, if the dollar were to fall off its perch as the world's dominant currency any time soon, the euro would be the only serious alternative. |
Конечно, если доллару суждено упасть со своей высоты в качестве господствующей мировой валюты в ближайшее время, то единственной серьезной альтернативой является евро. |
For young parents who wish to return to full-time work soon, for instance also for fathers, this budget alternative of up to € 460 per month is nevertheless interesting. |
Тем не менее такой вариант интересен для молодых родителей, которые хотят в ближайшее время вновь начать работать полный рабочий день, например для отцов. |
Even if there is an agreement on REDD-plus soon, the carbon potential of forests and related financing is only a partial reflection of the benefits forests provide. |
Даже если соглашение по СВОД-плюс будет заключено в ближайшее время, углеродопоглощающий потенциал лесов и их финансирование являются лишь частичным отражением полезной отдачи от лесохозяйственной деятельности. |
For example, wide-ranging information campaigns on the need to punish the perpetrators of violence against women, even when they were State officials, had been broadcast by the three national television channels and publications on the subject were to be disseminated soon. |
Например, широкие информационные кампании, разъясняющие необходимость наказывать авторов насилия в отношении женщин, в том числе государственных служащих, транслировались тремя национальными телевизионными компаниями; в ближайшее время должны появиться публикации на эту тему. |
As a result of these efforts, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was ratified in February 2014 and is expected to be deposited with the United Nations soon. |
В результате этих усилий в феврале 2004 года была ратифицирована Конвенция о правах инвалидов, и ожидается, что ратификационная грамота будет сдана на хранение в Организацию Объединенных Наций в ближайшее время. |
In order to protect the rights of minors in detention facilities, penitentiary ombudsmen will soon be designated, including in the Zangiata juvenile reformatory, under a cooperation agreement between the Parliamentary Ombudsman and the Ministry of Internal Affairs. |
Кроме того, в целях защиты прав несовершеннолетних в местах лишения свободы, в рамках реализации Соглашения о сотрудничестве между Уполномоченным по правам человека и Министерством внутренних дел республики Узбекистан в ближайшее время будут учреждены пенитенциарные Омбудсмены, в том числе в Зангиатинской воспитательной колонии. |
Maybe we should be expanding our desert-combat training bases because you know, desert warfare's not going out of style anytime soon. |
А может мы должны больше расширять наши пустынные базы боевой подготовки, потому что ты знаешь, пустынные войны не выйдут из моды в ближайшее время. |
Unless a SSP is soon appointed, TMG does not see how resources such as professional modellers/ facilitators, UMM artifact libraries, and development tools can be provided to support the work of all UN/CEFACT groups. |
ГММ не знает, каким образом можно будет обеспечить такие ресурсы, как профессиональные экспертные знания в области моделирования/упрощения процедур, артефактные библиотеки УММ и инструментальные средства разработки для поддержки работы всех групп СЕФАКТ ООН, если ПВУ в ближайшее время не будет назначен. |
In conclusion, it is our hope that we shall soon reach a consensus satisfactory to all parties and ensuring the smooth, unimpeded conduct of the work of the Security Council. |
В заключение я хотел бы выразить нашу надежду на то, что в ближайшее время мы придем к консенсусу, который устроит все стороны и обеспечит четкое и непрерывное исполнение Советом Безопасности его функций. |
The station is now in the process of testing newly installed radio transmitters, which will soon extend its reach to the entire territory of Sierra Leone. |
В настоящее время на радиостанции проходят испытание новые радиопередатчики, с помощью которых в ближайшее время она сможет вести вещание на всю территорию Сьерра-Леоне. |