The Working Group notes the Government's reply to the request for a visit, in which it indicated that the visit could not take place at the proposed time, and looks forward to receiving proposed dates as soon as possible. |
Рабочая группа принимает к сведению ответ правительства на просьбу о посещении страны, в котором оно указало, что посещение в предлагаемые сроки состояться не может, и выражает надежду на то, что в ближайшее время она получит информацию по предлагаемым срокам. |
The national human rights action plan, which will be promulgated soon, covers poverty alleviation, education, health, housing, women's and children's rights and improvement of judiciary. |
Национальный план действий в области прав человека, который будет принят в ближайшее время, охватывает аспекты сокращения масштабов нищеты, образования, здравоохранения, жилищного обеспечения, прав женщин и детей и совершенствования судебной системы. |
The aim of the European Union is to soon reach a text that is acceptable to the greatest number of States and thus brings effective security benefits in a relatively short period of time. |
Цель Европейского союза состоит в том, чтобы в ближайшее время подготовить текст, который был бы приемлем для максимально большого числа государств и который мог бы тем самым обеспечить в относительно короткие сроки реальные выгоды с точки зрения безопасности. |
The Police conducting border control at all Norwegian border crossing points have access to the Schengen Information System and will soon have online access to Interpol alerts via the Internet 24/7. |
Полиция, обеспечивающая пограничный контроль на всех норвежских пунктах пересечения границы, имеет доступ к Шенгенской информационной системе и в ближайшее время получит онлайновый доступ к системе оповещения Интерпола через интернет-систему «24/7». |
He welcomed the fact that the Committee members had endorsed his proposal to provide it with a list of standard questions pertaining to housing, which they could use when examining State party reports, and he promised to transmit the document to the Committee soon. |
Специальный докладчик удовлетворен тем, что члены Комитета с готовностью приняли его предложение передать Комитету перечень типовых вопросов по жилищу, которыми они смогут пользоваться при рассмотрении докладов государств-участников, и обязуется направить этот документ Комитету в ближайшее время. |
Well, you were saying something about being a sudden parent or expecting or being due soon |
Ну, ты что-то говорила о неожиданности и родителях, о том, что ты кого-то ждешь в ближайшее время. |
In its response, Azerbaijan also mentioned that "the issue is currently being reviewed by the Government of Azerbaijan and the official position of the Republic of Azerbaijan regarding the development of a new nuclear power plant in Armenia will be submitted to the ECE secretariat soon". |
В своем ответе Азербайджан также указал, что "данный вопрос в настоящее время рассматривается правительством Азербайджана, и до сведения секретариата ЕЭК в ближайшее время будет доведена информация о позиции Республики Азербайджан в отношении ввода в строй нового атомного реактора в Армении". |
Under the circumstances, after four rounds of official negotiations and nine rounds of informal talks, it was futile to convene more meetings of the parties any time soon in the absence of a change in the equation. |
В таких условиях, в отсутствие подвижек после четырех раундов официальных переговоров и девяти раундов неофициальных переговоров, было бессмысленно созывать в ближайшее время дополнительные совещания сторон. |
The Advisory Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that, on the advice of the Board, a proposed agreement of cooperation between UNU and the Foundation was under discussion and that UNU had given assurances that an agreement would soon be formalized. |
Консультативный комитет был проинформирован представителями Генерального секретаря о том, что по совету Комиссии предлагаемое соглашение о сотрудничестве между УООН и Фондом находится этапе обсуждения и что УООН предоставил заверение в том, что в ближайшее время соглашение будет официально оформлено. |
(b) Urged Parties to ratify the Gothenburg Protocol as soon as possible, noting that entry into force was expected soon and that the first meeting of the Parties to the Protocol would probably take place at its twenty-third session in December 2005; |
Ь) настоятельно призвал Стороны как можно скорее ратифицировать Гётеборский протокол, отметив, что в ближайшее время он, как ожидается, вступит в силу и что первое совещание Сторон Протокола, возможно, состоится в ходе его двадцать третьей сессии в декабре 2005 года; |
Council members expressed their support for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the United Nations ongoing role in Afghanistan and stressed the importance of having an electoral framework in place soon so that the election in 2014 is free and fair and has wide participation from Afghans. |
Члены Совета заявили, что они поддерживают усилия Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и одобряют продолжение деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также подчеркнули важность создания избирательных механизмов в ближайшее время в интересах проведения свободных и справедливых выборов при широком участии избирателей в 2014 году. |
The outcome of the African Union's parallel strategic review of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) will soon be discussed by the African Union Peace and Security Council and subsequently shared with the United Nations Security Council. |
Результаты проводимого Африканским союзом параллельного стратегического обзора деятельности Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) будут в ближайшее время обсуждены Советом мира и безопасности Африканского союза и будут впоследствии представлены Совету Безопасности Организации Объединенных Наций. |
He also said that he had made a statement and had asked to be brought before a judge, whereupon he had been assured that legal proceedings would be instituted and that he would appear before the prosecutor as soon as possible. |
Он также сообщил, что его допросили с ведением протокола, что он просил доставить его к судье и что его заверили, что его дело будет рассмотрено законным порядком и что его в ближайшее время доставят к прокурору Республики. |
The Act on the incorporation of amendments and additions into certain laws of the Republic of Kazakhstan on labour migration issues has been drafted and will soon be examined by the Parliament. |
В настоящее время разработан и в ближайшее время будет внесен на рассмотрение Парламента проект Закона Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам трудовой миграции". |
As for the other three outstanding reports, it had undertaken to submit them to the Human Rights Committee, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee against Torture as soon as possible. |
Что касается трех других недостающих докладов, то Люксембург обязуется в ближайшее время представить их в Комитет по правам человека, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет против пыток. |
I'm just saying, if I didn't know any better, I'd think you were trying to lure me into bed even though I've told you I'm through with all that and I won't be changing my mind any time soon. |
Я о том, что если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты пытаешься затащить меня в кровать, хотя я уже говорил, что покончил с этим, и не собираюсь менять свое решение в ближайшее время. |
In accordance with the responsibilities assigned to me in the Convention, I shall soon begin preparations for the annual conference of States parties to the Convention, establishing a secretariat for that purpose. |
В соответствии с функциями, возложенными на меня в этой Конвенции, в ближайшее время я начну подготовку к проведению ежегодной конференции государств - участников Конвенции путем создания секретариата для этой цели. |
At the Asia-Europe Meeting in Kyoto, Japan, the Minister of Foreign Affairs of Finland met the Minister of Foreign Affairs of Indonesia and enquired about the status of the ratification of the Treaty by Indonesia and encouraged Indonesia to ratify it soon. |
На азиатско-европейском совещании в Киото, Япония, министр иностранных дел Финляндии встречался с министром иностранных дел Индонезии и интересовался ходом осуществления Индонезией процедур ратификации Договора и призвал Индонезию ратифицировать Договор в ближайшее время. |
Expressing the hope that the United Nations Convention against Corruption would enter into force as soon as possible, he said that the Russian Federation was taking national and regional steps to combat corruption and to return transferred assets of illicit origin to countries of origin. |
Выражая надежду на то, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции вступит в силу в ближайшее время, оратор говорит, что Российская Федерация предпринимает шаги на национальном и региональном уровнях по борьбе с коррупцией и возвращению переведенных средств незаконного происхождения в страны происхождения. |
The Minister in charge of human rights and gender issues told the independent expert that the Ministry will pay particular attention to issues regarding women through the department of legal assistance which was soon to be established and would be responsible for all human rights. |
Министр, ответственный за права человека и гендерные вопросы, сообщил независимому эксперту о том, что его министерство будет уделять особое внимание вопросам, касающимся женщин, по линии департамента правовой помощи, который планируется создать в ближайшее время и который будет заниматься всеми правами человека. |
It is provided that within the Information and Security Service, Ministry of Interior, Protection and State Guard Service and the Department of Penitentiary Institutions of the Ministry of Justice specialized structures on combating terrorism will be created soon. |
В рамках Службы информации и безопасности, Министерства внутренних дел, Службы государственной охраны и Департамента пенитенциарных учреждений Министерства юстиции в ближайшее время будут созданы специальные подразделения, которые будут непосредственно заниматься вопросами борьбы с терроризмом. |
The Committee further recommends that an evaluation of the new arrangements for the administration of indigenous affairs take place soon in order to assess whether the abolition of ATSIC has been in the best interests of indigenous children. |
Комитет также рекомендует в ближайшее время провести оценку новых структур по управлению делами коренных народов, с тем чтобы определить, отвечает ли упразднение КАОТП наилучшим интересам детей из числа коренных народов. |
In March 2000, the Venezuelan and Colombian authorities had held another meeting to address the situation, and another assessment at the border would soon be made by Venezuelan authorities, accompanied by representatives of UNHCR. |
В марте 2000 года венесуэльские и колумбийские власти провели еще одно совещание по урегулированию этой ситуации, и в ближайшее время венесуэльские власти при участии представителей УВКБ вновь проведут оценку положения на границе. |
Our new Gentoo Store is now online at, and we are now accepting pre-orders for Gentoo Linux 1.4 for x86, i686, Pentium III, Pentium 4 and Athlon XP, with other architectures coming soon. |
Наш новый Магазин Gentoo теперь в онлайне на, и мы принимаем предварительные заказы Gentoo Linux 1.4 для x86, i686, Pentium III, Pentium 4 и Athlon XP, другие архитектуры будут также доступны в ближайшее время. |
I promise, next time I'm in the final (no time soon! |
Я обещаю, в следующий раз я в финал (не в ближайшее время! |