| An assessment of the additional support that the Government of the United Republic of Tanzania may require in this regard will be made as soon as possible. | В ближайшее время будет произведена оценка дополнительной поддержки, которая может потребоваться правительству Объединенной Республики Танзании в этой связи. |
| The MINUGUA/UNDP Joint Unit will soon conclude a framework agreement with that Office on strengthening the Department of Investigations and the Department of Indigenous Affairs. | В ближайшее время будет подписано рамочное соглашение между Управлением и Совместным подразделением МООНПЧГ/ПРООН, предусматривающее укрепление департаментов по расследованиям и вопросам коренных народов. |
| The translation of the Rules into German will soon be completed and will be published as a brochure. | В ближайшее время будет завершен перевод на немецкий язык Правил, которые будут изданы в виде брошюры. |
| It is hoped that agreement will be reached on both of them as soon as possible. | Мы надеемся на то, что в ближайшее время удастся добиться договоренности по обоим этим вопросам. |
| We in Egypt hope that it will soon be possible to look upon United Nations documents on the Middle East conflict as mere historical reference material. | Египет надеется на то, что в ближайшее время станет возможным рассматривать документы Организации Объединенных Наций, касающиеся конфликта на Ближнем Востоке лишь как исторический справочный материал. |
| However, it is important for the Ad Hoc Committee to conclude its work as soon as possible and we urge that this be done. | Однако важно, чтобы Специальный комитет завершил свою работу в ближайшее время, и мы настоятельно призываем это сделать. |
| The Government of Niger will, for its part, engage in implementing this Agreement by submitting a draft law to the National Assembly as soon as possible. | Правительство Нигера со своей стороны сделает все возможное для реализации этого соглашения, представив в ближайшее время проект закона на рассмотрение Национальной Ассамблее. |
| It is envisaged that the implementation of the eighth joint UNCTAD/ESCAP activity on railway operations will commence soon, upon completion of the agreement with the Government of Bangladesh. | Предусматривается, что в ближайшее время после достижения соглашения с правительством Бангладеш начнется осуществление совместного восьмого по счету мероприятия ЮНКТАД/ЭСКАТО в области железнодорожных операций. |
| Does anyone have a birthday anytime soon? | У кого-нибудь есть день рождение в ближайшее время? |
| I mean, besides, if I don't get some money soon... | В смысле, с другой стороны, если я не получу денег в ближайшее время... |
| No, but he'll be back quite soon, I expect. | Нет, но он вернётся в ближайшее время. |
| For restoration the next month, but the only craftsman. Skilled enough won't be available anytime soon. | Я надеялся отправить её на реставрацию в следующем месяце, но единственный мастер с достаточной квалификацией не будет доступен в ближайшее время. |
| Are you going to talk to him about it anytime soon? | Вы собираетесь поговорить с ним об этом в ближайшее время? |
| Right, well, I don't plan on sleeping with Marjorie any time soon, so... | Ну, я не собираюсь спать с Марджери в ближайшее время, так что... |
| I don't think Jonathan and she will be hanging out any time soon. | Не думаю, что они с Джонатаном в ближайшее время встретятся. |
| It is hoped that conditions will soon improve sufficiently to allow the full re-establishment of the United Nations international staff presence in Kabul. | Предполагается, что в ближайшее время положение значительным образом улучшится, что позволит в полной мере восстановить присутствие международных сотрудников Организации Объединенных Наций в Кабуле. |
| Germany, Australia and Canada have renewed their pledge to reach an ODA/GNP ratio of 0.7 per cent as soon as possible. | Германия, Австралия и Канада вновь подтвердили свои обязательства в ближайшее время достичь целевого показателя объемов ОПР в размере 0,7 процента ВНП. |
| It was also important for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to begin consideration of the question of space debris as soon as possible. | Важно также, чтобы Комитет по использованию космического пространства в мирных целях в ближайшее время приступил к рассмотрению вопроса о космическом мусоре. |
| In addition to the above, a number of countries indicated that other events are being planned and that appropriate details will soon be forthcoming. | В дополнение к вышесказанному ряд стран указали на то, что они планируют и другие мероприятия и что соответствующая информация будет представлена в ближайшее время. |
| He had no figures on the number of cases or convictions, but would forward them to the Committee as soon as possible. | Он не располагает данными о числе рассмотренных дел или вынесенных приговоров, но направит их Комитету в ближайшее время. |
| I hope that we can soon establish the Ad Hoc Committee to begin comprehensive discussions and negotiations aimed at elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework here in the CD. | Я надеюсь, что мы в ближайшее время сможем учредить специальный комитет, с тем чтобы здесь, на КР, приступить к комплексным обсуждениям и переговорам, нацеленным на ликвидацию всего ядерного оружия в определенных хронологических рамках. |
| If the General Assembly did not revise the current system soon, the Committee would receive further appeals for reclassification from Member States. | Если Генеральная Ассамблея не примет решения о пересмотре действующей системы в ближайшее время, то в Пятый комитет поступят новые просьбы о реклассификации государств-членов. |
| If lower greenhouse gas emissions are not achieved soon, the very survival of small island developing States will be threatened. | Если в ближайшее время не удастся сократить выброс парниковых газов, то само существование малых островных развивающихся государств окажется под угрозой. |
| We hope that soon, when we take up this work again, we will arrive at a consensus. | Мы надеемся на то, что в ближайшее время, когда возобновится эта работа, нам удастся прийти к консенсусу. |
| The negotiations are under way and both parties are optimistic that an agreement can be reached soon. | Сейчас идут переговоры, и обе стороны выражают оптимизм в связи с возможностью достижения согласия уже в ближайшее время. |