| It's going to be quite a beauty contest and we imagine one of these firms will emerge with a registration statement sometime soon. | Это будет зрелищное сражение, и мы думаем, что одна из этих фирм будет зарегистрирована в ближайшее время. |
| I want a German first ascent soon, or you'll be... climbing it yourself. | Я хочу, чтобы первопроход был немецким и в ближайшее время, а не то... |
| The way the prados are knocking them back, they're not going anywhere soon. | Судя по тому, как братья Прадо напиваются, они в ближайшее время никуда отсюда не уйдут. |
| I assumed I'd have children, but if Maris and I don't reconcile soon, the issue will be moot. | Я бы хотел иметь детей, но если мы с Мэрис в ближайшее время не сойдёмся то можем упустить возможность. |
| Deployment to Greenville is expected to take place shortly, as soon as logistic requirements have been moved by ship to the area. | В ближайшее время, как только в этот район морским транспортом будут завезены необходимые грузы, ожидается размещение наблюдателей в Гринвилле. |
| We for our part are expediting our internal processes in order to ratify the CTBT as soon as possible. | Со своей стороны, мы ускоряем наш внутренний процесс, с тем чтобы ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в ближайшее время. |
| In addition, a good practice publication is being prepared on indigenous education and will soon be available. | Кроме того, готовится публикация с обобщением успешного опыта постановки образования коренных народов, которая в ближайшее время должна быть впущена в свет. |
| It is planned to start operation of a child development and rehabilitation center soon under the national assistance boarding school for the children deprived from parental care. | В ближайшее время планируется открыть Центр по развитию и реабилитации детей при интернате для детей, лишенных родительской опеки, которому выделен федеральный бюджет. |
| A nationwide survey would soon be carried out on their living conditions on the island of Hokkaido and in other areas. | В ближайшее время должно быть проведено национальное исследование условий жизни этого коренного народа на острове Хоккайдо и в других частях японской территории. |
| Legitimate issues are at stake and they are unlikely to be resolved fully anytime soon. | Закономерно возникают вопросы, ответы на которые вряд ли можно будет получить в ближайшее время. |
| Germany's ratification act had entered into force and that its instrument of ratification was to be deposited soon. | Законодательный акт Германии о ратификации Протокола вступил в силу, и в ближайшее время на хранение будет сдана ее ратификационная грамота. |
| If we don't do something soon, we'll have twin 50- year-olds living in the basement, screaming upstairs for juice. | Если мы ничего не сделаем в ближайшее время, мы получим 50-летних близнецов, живущих в подвале, и кричащих, чтобы им подали сок. |
| Now that partial charges are allowed, the Public Prosecution Service has charged 405 individuals with 28,432 offences, and many of those persons should soon be sentenced. | После того, как стали возможны частичные изменения, Прокуратура предъявила обвинения 405 лицам в связи с совершением 28432 преступлений, и значительное число лиц будет осуждено в ближайшее время. |
| Two staff members with key supervisory responsibilities have departed or will soon depart, and their replacements need additional time to become fully conversant with details in the case. | Уволились или в ближайшее время уволятся два сотрудника, выполнявших важнейшие руководящие функции, и сотрудникам, которые займут их должности, понадобится дополнительное время для того, чтобы полностью вникнуть в суть дела. |
| The outcomes of those two processes are expected to form central elements of the post-2015 development agenda soon to be negotiated. | Предполагается, что результаты этих двух процессов станут центральными элементами повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая будет обсуждаться в ближайшее время. |
| If they are destroyed soon, the construction of the road can proceed, while any delay might result in a legal clash which may put off plans for the ring road. | Если в ближайшее время их удастся снести, то можно будет незамедлительно приступить к строительству, а любые задержки могут привести к рассмотрению этого вопроса в судебных органах, в связи с чем строительство кольцевой дороги, возможно, придется отложить. |
| He informed Board members that the results of a UNDG-wide survey on the collective implementation of the harmonization process would soon be available. | Он сообщил членам Совета о том, что в ближайшее время будут готовы результаты проведенного в масштабе ГООНВР обследования по вопросу осуществления процесса согласования коллективными усилиями. |
| Anthony Towns talks about issues that Debian will be facing soon, now that glibc from unstable migrated into testing. | Энтони Таунс (Anthony Towns) привёл список проблем, которые Debian должен решить в ближайшее время, при переходе glibc из нестабильного дистрибутива в тестируемый. |
| There has been some speculation as to whether Greenland might consider rejoining the European Union, although this seems highly unlikely to occur any time soon. | Были озвучены некоторые слухи относительно того, что Гренландия может рассмотреть вопрос возвращения в состав Европейского союза, хотя это кажется маловероятным, что такие вопросы возникнут на крупнейшем острове мира в ближайшее время. |
| No countries in sub-Saharan Africa will have the economic heft and political self-confidence to replace Nigeria, Kenya, and South Africa as pillars of stability anytime soon. | Ни одна из расположенных к югу от Сахары стран Африки не имеет достаточного экономического веса и политической уверенности для того, чтобы заменить Нигерию, Кению и Южную Африку как оплот стабильности в ближайшее время. |
| They would soon be gathering in Tunis to reflect on ways of strengthening the technical assistance activities that concerned them. | В ближайшее время в Тунисе состоится встреча представителей этих институтов, которые обсудят пути укрепления деятельности по оказанию технической помощи в тех аспектах, которые касаются их. |
| While a new 38-bed hospital will soon replace an old dilapidated facility, health problems are numerous and may be attributed, in part, to overcrowding and an inadequate water supply. | Несмотря на то, что вместо старой обветшалой больницы в ближайшее время будет введена в действие новая больница на 38 мест, в городе существуют многочисленные проблемы в области здравоохранения, которые, возможно, частично вызваны перенаселенностью и неадекватным водоснабжением. |
| Activities programmed under this heading related essentially to updating the economic-financial evaluation of the basic option and preparation of the end-of-stage report on the stage soon to be closed. | Мероприятия, о которых говорится в данном разделе, касаются, главным образом, актуализации финансово-экономической оценки базового варианта и подготовки "Доклада об окончании этапа", касающегося этапа, деятельность по которому будет в ближайшее время прекращена. |
| A TRAINFORTRADE-2000 project for capacity building in trade and sustainable development in West Africa is expected to be approved soon. | Ожидается, что в ближайшее время будет утвержден проект ТРЕЙНФОРТРЕЙД-2000 по наращиванию потенциала в области торговли и устойчивого развития в Западной Африке. |
| Clearly, given the realities of the post-cold-war era, we can no longer continue hoping that such decreases will take place any time soon. | Ясно, что исходя из реального положения дел в период после завершения "холодной войны" мы не можем больше рассчитывать на достижение таких уровней в ближайшее время. |