The representative of the GEF secretariat confirmed that gender is a focus of all GEF projects, and informed the Durban Forum that an additional gender plan with new indicators for gender will be soon be developed. |
Представитель секретариата ГЭФ подтвердил, что гендерные аспекты ставятся во главу угла во всех проектах ГЭФ, и сообщил участникам Дурбанского форума, что дополнительный план по гендерной проблематике с использованием новых показателей будет разработан в ближайшее время. |
He also noted that the informal consultations on matters related to finance led by two ministers were still ongoing and that he was confident that clarity on the results would be provided soon. |
Он также отметил, что неофициальные консультации по финансовым вопросам, проходящие под руководством двух министров, все еще продолжаются и что он уверен, что в ближайшее время появится ясность в отношении их результатов. |
In that regard, his Government had recently signed and would soon ratify the Arms Trade Treaty, a landmark instrument that manifested the international community's will to prevent and combat the suffering caused by the illicit trade in arms. |
В связи с этим правительство Чили недавно подписало и в ближайшее время ратифицирует Договор о торговле оружием, исторический документ, свидетельствующий о желании международного сообщества предотвратить и положить конец страданиям, которые приносит незаконная торговля оружием. |
At the time of the Committee's twenty-ninth session, the secretariat reported that the data still exist, that the access issues were being addressed, and that access should be restored soon. |
В момент проведения двадцать девятой сессии Комитета секретариат сообщил о том, что эти данные по-прежнему существуют, что вопросы об открытии доступа к ним рассматриваются и что в ближайшее время этот доступ будет восстановлен. |
No measurement standard existed yet and it was proposed that a CEN method could be developed soon (should be detailed for the revision); |
Пока не существует стандарта по проведению измерений, поэтому предлагается в ближайшее время разработать метод ЕКС (для рассмотрения необходимо описать более подробно); |
At the meeting contractors provided additional raw data or committed themselves to providing such data as soon as possible, along with all data collected in the future, in a standardized electronic format. |
На совещании подрядчики предоставили дополнительные необработанные данные или обещали предоставить такие данные в ближайшее время, а также все другие данные, которые будут получены в будущем, в стандартизированном электронном формате. |
Similarly, the Minister of the Interior of the Sudan has been invited by his counterpart to visit Juba soon in order to discuss how each country treats citizens of the other. |
Также Его Превосходительство министр внутренних дел Судана получил от своего коллеги, министра внутренних дел Республики Южный Судан, приглашение посетить Джубу в ближайшее время для рассмотрения вопроса о статусе граждан каждой страны в другой стране. |
We are confident that the group's members will engage in their consultations in a constructive spirit and that the goal of a world free of nuclear weapons will one day - soon, we hope - become a reality. |
Мы убеждены, что члены этой группы включатся в свои консультации в конструктивном духе и что в один прекрасный день - как нам хотелось бы надеяться, в ближайшее время - цель создания мира, свободного от ядерного оружия, станет реальностью. |
148.111. Install soon additional 'Centros de Justicia para las Mujeres' to improve access to justice for women throughout the national territory (Italy); |
148.111 создать в ближайшее время дополнительные центры правосудия для женщин с целью улучшения доступа женщин к правосудию по всей национальной территории (Италия); |
I guess that's not a mistake you'll be needing to make again anytime soon, is it? |
Я думаю это не та ошибка которую тебе придёться сделать ещё раз в ближайшее время, не так ли? |
"If I don't hear from you soon, I shall have to assume that you no longer wish to represent me." |
"Если я не получу известий от вас в ближайшее время, мне придется предположить, что вы больше не хотите быть мои представителем". |
That she won't wake up soon, or that she won't wake up ever. |
Что она не будет в сознании в ближайшее время, или что она никогда не будет в сознании. |
If the monster doesn't wake up soon, I'm afraid we - |
Если чудовище не проснется в ближайшее время, боюсь... нам придет конец. |
Well, I don't think that we'll be doing "The amazing race" anytime soon, but if John and Kathryn can survive dinner with Angelo, then I can too. |
Ну, я не думаю, что мы с ним будем участвовать в "Удивительных гонках" в ближайшее время, но если Джон и Кэтрин переживут ужин с Анджело, то и я переживу. |
Look, if we don't find her soon, we'll consider that option, okay? |
Слушай, если мы не найдем ее в ближайшее время, то подумаем над твоим предложением, ладно? |
I don't want to tell Volkan not to make him upset but I want to go away from that house soon. |
Я не хочу говорить Волкану не хочу его расстраивать, но я хочу уехать из этого дома в ближайшее время. |
The immunization coverage rate continued to improve; measles coverage reached 75 per cent by mid-2008, with the critical 80 per cent benchmark expected to be reached soon. |
Продолжал увеличиваться охват населения вакцинацией; охват прививками от кори достиг к середине 2008 года 75 процентов, и в ближайшее время ожидается достижение критической отметки 80 процентов. |
Urgent action should be taken to process the current backlog as soon as possible (para. 017). |
Для обработки накопившегося объема работы необходимо принять срочные меры, по возможности в ближайшее время (пункт 017) |
If the significant progress achieved on the political and security fronts in Burundi is to be sustainable, the population must benefit soon and in a tangible manner from the dividends that peace brings. |
Для того чтобы существенный прогресс, достигнутый в Бурунди в политической области и в области безопасности, имел устойчивый характер, население должно в ближайшее время ощутить существенные преимущества, связанные с установлением мира. |
The Mediator hopes that the Security Council will soon agree on the appointment of a competent authority acting in the name of the international community invested with the necessary powers and uncontested moral authority to guarantee transparency and the strict respect of the rules governing the election. |
Посредник надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решение о назначении компетентного органа, который будет действовать от имени международного сообщества и будет обладать необходимыми полномочиями и неоспоримым моральным авторитетом, что позволит ему гарантировать транспарентность и строгое соблюдение норм, регулирующих проведение выборов. |
With the movements having made little progress in terms of unifying their positions and agreeing on a negotiating team, there is little prospect of beginning substantive negotiations with the parties any time soon. |
С учетом того, что движения почти не продвинулись вперед в вопросах сближения своих позиций и согласования состава группы участников переговоров, начало переговоров по вопросам существа в ближайшее время представляется маловероятным. |
During our recent visit to Kigali from 6 to 8 April, we agreed with our Rwandan counterpart that experts from the two countries should meet as soon as possible to prepare the pending issues to be submitted to the next meeting at the ministerial level. |
Во время нашего недавнего посещения Кигали 6 - 8 апреля текущего года мы договорились с нашим руандийским коллегой о том, чтобы организовать в ближайшее время встречу с участием экспертов двух стран для проработки соответствующих вопросов, которые будут рассмотрены на следующем совещании на уровне министров. |
Having carried out further analysis and adjustments to the plan, the AU Commission will soon submit proposals for an expanded mission to the AU Military Staff Committee, and then to the Peace and Security Council for discussion. |
Осуществив дальнейший анализ и внеся коррективы в этот план, Комиссия АС представит в ближайшее время предложения относительно расширенной миссии в Военно-штабной комитет Африканского союза, а затем в Совет по вопросам мира и безопасности для обсуждения. |
He hoped that the necessary consensus in that regard would be achieved soon, so that the requisite changes to article 17, paragraph 7, of the Model Law on International Commercial Arbitration could be made in the first half of 2006. |
Он выражает надежду на то, что в ближайшее время по этому вопросу будет достигнут необходимый консенсус, что позволит в первой половине 2006 года внести необходимые изменения в пункт 7 статьи 17 Типового закона о международном торговом арбитраже. |
We are pleased that 124 countries have already subscribed to the Code and that additional countries are seriously considering taking that step soon. |
Мы рады тому, что этот Кодекс уже подписали 124 страны и что другие страны также всерьез рассматривают возможность такого шага в ближайшее время. |