| The Cambodian Parliament should soon be ratifying the Convention. | В ближайшее время Конвенция должна быть ратифицирована парламентом Камбоджи. |
| It is estimated that anthropogenic activities have already or will soon surpass ecological thresholds with respect to critical Earth systems and natural cycles. | Согласно оценкам, антропогенная деятельность уже достигла экологических пороговых показателей, относящихся к важнейшим системам или к природным циклам Земли, либо достигнет их в ближайшее время. |
| If you don't do this soon, like, really soon, you might not get both your parents there. | Ну если это не случится в ближайшее время, как можно скорее, то твоих родителей может не быть на свадьбе. |
| Mr. Kovacs expressed his Government's hope that the Protocol would soon enter into force and encouraged other countries to ratify it as soon as possible. | Г-н Ковач заявил о том, что правительство его страны надеется на то, что Протокол вступит в силу в ближайшее время, и призвал другие страны как можно скорее ратифицировать его. |
| My country will ratify the Statute of the Court as soon as possible, and we hope that it will soon become a reality. | Моя страна в ближайшее время ратифицирует Статут Суда, и мы надеемся, что он вскоре станет реальностью. |
| Training in other sectors will begin soon. | Обучение в других секторах начнется в ближайшее время. |
| The Tribunal is planning to meet soon with Serbian representatives to discuss the modalities of creating an information centre. | В ближайшее время Трибунал планирует встретиться с представителями Сербии для обсуждения порядка учреждения информационного центра. |
| I need to get there soon by any means. | Мне нужно попасть туда в ближайшее время любыми способами. |
| The world economy will not recover anytime soon. | Мировая экономика не восстановится в ближайшее время. |
| The mandate is due to expire soon. | Срок действия этого мандата истекает в ближайшее время. |
| The Committee would soon be considering a draft resolution on the sustainable development of the Caribbean Sea. | В ближайшее время Комитет будет рассматривать проект резолюции по вопросу устойчивого развития района Карибского моря. |
| The draft text was submitted to the Venice Commission last year and comments on the text are expected soon. | Текст законопроекта был представлен Венецианской комиссии в прошлом году и в ближайшее время ожидается получение ее комментариев. |
| In the current global financial climate, the steering committee deemed those options unlikely to materialize soon. | В условиях текущего глобального финансового климата руководящий комитет счел возможность осуществления этих вариантов в ближайшее время маловероятной. |
| There appeared to be broad agreement that the problem must be addressed soon. | Как представляется, в целом существует согласие в отношении того, что решением этой проблемы необходимо заняться в ближайшее время. |
| It therefore hoped that the revised terms of reference for the Office would be promulgated soon. | В этой связи она выражает надежду на то, что решение о пересмотренном круге ведения Канцелярии будет принято в ближайшее время. |
| His delegation was willing to submit a precise proposal on the matter to the Commission as soon as possible. | Делегация страны оратора готова в ближайшее время представить Комиссии точное предложение по данному вопросу. |
| An assessment of studies related to indigenous child-rearing practices is being finalized and will soon be available. | В настоящее время завершается анализ исследований, касающихся традиций воспитания детей у коренных народов, и в ближайшее время эти материалы будут опубликованы. |
| Immediate prospects for meeting that target any time soon are grim, given fiscal pressures in donor countries. | В настоящее время перспективы достижения этого целевого показателя в ближайшее время не дают никаких оснований для оптимизма, поскольку страны-доноры сталкиваются с бюджетными проблемами. |
| More detailed information on the implementation of these plans is expected soon. | В ближайшее время мы ожидаем уточненную информацию о выполнении этих планов. |
| The Government planned to accede to that organization's eight core conventions as soon as possible. | Правительство планирует в ближайшее время присоединиться к восьми базовым конвенциям этой организации. |
| The funds will soon be divided among the Regional Commissions. | Эти средства в ближайшее время будут распределены между региональными комиссиями. |
| He assured the Council that the organizational review of UN-Habitat would be concluded as soon as possible. | Он заверил Совет, что организационный обзор ООН-Хабитат будет завершен по возможности в ближайшее время. |
| It hoped that the new Act would soon be brought into force. | ЮНИСЕФ надеется, что новый закон в ближайшее время вступит в силу. |
| However, it is essential that the National Oversight Mechanism become fully operational as soon as possible. | Вместе с тем необходимо, чтобы в ближайшее время начал в полную силу работать национальный механизм надзора. |
| El Salvador had entered a new phase in its commitment to United Nations peacekeeping and would soon deploy troops to MINUSMA. | Сальвадор находится на новом этапе своего взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в рамках миротворческой деятельности и в ближайшее время развернет своих военнослужащих в МИНУСМА. |