Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
In fulfilment of the right of peoples to self-determination, upon its creation in 1981 the National Institute of Indigenous Affairs was given a statutory mandate to return indigenous communities' ancestral lands to them without charge. В целях осуществления права народов на самоопределение одним из элементов мандата ИНДИ, который был создан в 1981 году, является бесплатное возвращение общинам коренного населения земель их предков.
These rights can be elaborated through the development of national care standards and/or carer recognition legislation with enforceable obligations, based on human rights principles including equality and non-discrimination, self-determination, autonomy and participation. Эти права могут быть конкретизированы путем разработки национальных стандартов в сфере ухода и/или законодательства о признании работы по уходу, предусматривающих механизмы выполнения обязательств, на основе принципов в области прав человека, включая равенство и недискриминацию, самоопределение, автономию и участие.
HRCO stated that, although the Constitution granted the right of ethnic groups to self-determination and governance, the federal structure had clustered numerous ethnic groups under one regional administration. СОПЧ заявил, что, невзирая на заявленное в Конституции право этнических групп на самоопределение и управление, федеральная власть объединила многие этнические группы в административные образования, подчиненные единой региональной администрации.
We do not believe this is merely a political matter; instead we see it as a moral and rights-based duty under international law and the fulfilment of the obligation to uphold peoples' fundamental human right to development and self-determination. Мы убеждены, что это не просто политический вопрос; это моральный и правозащитный долг, являющийся таковым в соответствии с международным правом, и обязанность, выполнение которой необходимо для реализации основных прав народов на развитие и самоопределение.
It does not fully address the most important and existing threats to peace arising from foreign occupation, denial of self-determination, territorial disputes, interventionist policies and the excessive accumulation of increasingly lethal conventional and non-conventional armaments. В нем не затрагиваются в достаточной мере самые серьезные существующие угрозы для мира, создаваемые иностранной оккупацией, попытками лишить права на самоопределение, территориальными спорами, интервенционистской политикой и чрезмерным накоплением все более смертоносных обычных вооружений и различных видов оружия массового уничтожения.
The problem of distinguishing between terrorism and the struggle of peoples for self-determination constituted a significant stumbling block, however, and success in drafting an agreed text would depend on compromise and respect by all positions. Но существенным препятствием в этом отношении является проблема разграничения терроризма и борьбы народов за самоопределение, а успех работы по подготовке согласованного текста будет зависеть от готовности к компромиссам и того, в какой степени будут учтены позиции всех сторон.
It was a fundamental principle of law that freedom came with responsibility; and self-determination could not be used as an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of Member States of the United Nations. Фундаментальный принцип права должен гласить, что самоопределение должно провозглашаться в ответственной форме и не должно служить инструментом для пропаганды подрывных действий и нанесения ущерба политической сплоченности или территориальной целостности государств - членов Организации Объединенных Наций.
Her Government was aware that there was no "one-size-fits-all" solution to the complex issue of self-determination, which required intense effort and a commitment to compromise, based on the specificities of each case and current realities. Правительство оратора отдает себе отчет в том, что не существует пригодного на все случаи жизни решения такой сложной проблемы, как самоопределение, что для него необходимы активные усилия и готовность к компромиссу с учетом особенностей каждого конкретного случая и существующих реалий.
He urged DPI to continue in its efforts to grant special attention to major issues of concern to the international community, such as United Nations reform, conflict prevention, self-determination of peoples, poverty eradication, HIV/AIDS, human rights and counter-terrorism. Оратор призывает ДОИ продолжать уделять особое внимание основным проблемам международного сообщества, таким как реформа Организации Объединенных Наций, предотвращение конфликтов, самоопределение народов, искоренение нищеты, СПИД/ВИЧ, права человека и борьба с терроризмом.
By September 16, 1959, de Gaulle was softening as he offered self-determination to be decided by a referendum four years after a cease fire. 16 сентября 1959 года де Голль признал право Алжира на самоопределение после проведения референдума, но не позднее, чем через 4 года после установления мира.
At the forty-seventh session, his delegation had suggested that real autonomy might be the best formula, as it would make it possible to guarantee the right of ethnic and national minorities to self-determination without impairing the principle of the territorial integrity of States. На сорок седьмой сессии российская делегация высказала мысль о том, что институт реальной автономии способен стать той самой счастливой формулой, которая позволяет обеспечить права малых народов и национальных меньшинств на самоопределение без нарушения принципа территориальной целостности государства.
Further, the Heads of State and Government in the 2005 World Summit Outcome re-dedicated itself to ensuring the self-determination of peoples which remain under the colonial condition, and respect for human rights and fundamental freedoms. Кроме того, в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года главы государств и правительств вновь подтвердили свое обязательство обеспечивать право на самоопределение народов, все еще находящихся под колониальным господством, и уважать права человека и основные свободы.
Attempts to impede the self-determination of the African peoples and to destabilize legitimate governments are still occurring in some countries, and in these situations mercenary forces generally play an active role. В некоторых странах еще продолжаются выступления против осуществления права на самоопределение африканских народов, проводятся также операции, направленные на дестабилизацию законных правительств, при этом весьма активно используются наемнические силы.
That self-determination is further rendered inapplicable due to the disruption of the territorial integrity of Argentina that began with a forceful removal of its authorities in the islands in 1833, thus there is a failure to comply with an explicit requirement of UN Resolution 1514 (XV). Право народов на самоопределение также не относится к данному случаю так как имеется нарушение территориальной целостности Аргентины, которое началось с силового устранения местной администрации с островов в 1833 году, что является нарушением требований Резолюции ООН 1514 (XV).
The obligations exist irrespective of whether a people entitled to self-determination depends on a State party to the Covenant or not. Следовательно, всем государствам-участникам Пакта надлежит принять позитивные меры, направленные на содействие осуществлению и уважению права народов на самоопределение.
Mr. PASHAYEV (Azerbaijan) said that at the forty-ninth session of the General Assembly his delegation had warned that a vague interpretation of the right of peoples to self-determination could jeopardize the territorial integrity of States. Г-н ПАШАЕВ (Азербайджан) напоминает, что на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи его делегация отмечала недопустимость вольного толкования понятия "право народов на самоопределение", которое может привести к ущемлению принципа территориальной целостности государств.
Instead, they are eulogized as heroes, their actions carried out with gross impunity and condoned as struggles for national liberation or self-determination. Напротив, их восхваляют как героев, их действия, совершаемые в условиях вопиющей безнаказанности, преподносятся как борьба за национальное освобождение или самоопределение.
Examples abound from every corner of the world of how the denial of self-determination leads to every conceivable kind of human rights abuse. Во всем мире мы имеем массу примеров того, как отказ в праве на самоопределение приводит ко всем мыслимым нарушениям прав человека.
As I pointed out in my previous appearances before the Special Committee, in 1992 and 1993, there are many instances where the universality and applicability of the paramountcy of the principle of self-determination over every other competing criterion has been asserted again and again. Как я указывал в моих предыдущих выступлениях в Специальном комитете в 1992 и 1993 годах, существует много примеров, неизменно подтверждающих универсальный характер и применимость принципа верховенства права на самоопределение по отношению к любому другому используемому критерию.
Political self-determination was but a first step towards national self-assertion: the economic future of the dependent Territories was crucial if their peoples were to raise their living standards in a highly competitive and complex world. Политическое самоопределение является только первым шагом на пути к национальному самоутверждению: будущее экономическое развитие зависимых территорий имеет решающее значение для повышения уровня жизни их населения в сложных условиях современного мира, где царит жесточайшая конкуренция.
It also envisaged self-determination as a gradual process which could lead to autonomy and concomitantly prevent conflict. (Ms. Juhasoo, Estonia) Кроме того, в рамках этой инициативы самоопределение рассматривается как постепенный процесс, который может привести к автономии и одновременно предотвратить конфликт.
Obviously, in order to take up such a formidable challenge we need to strengthen the United Nations and make sure that we do not thereby trample on inviolable principles such as the sovereignty of States, non-intervention and the self-determination of peoples. Очевидно, что для решения таких грандиозных задач нам необходимо укрепить Организацию Объединенных Наций и убедиться, что тем самым мы не попираем нерушимые принципы, такие, как суверенитет государств, невмешательство и самоопределение народов.
It was paradoxical that the globalization that was being promoted was accompanied by growing regionalism; interdependence was an important factor, but sovereignty, territorial integrity and self-determination remained immutable principles for all States. Сегодня сложилась парадоксальная ситуация, когда столь распропагандированная глобализация сопровождается растущими тенденциями к региональной обособленности; взаимозависимость является важным фактором, однако суверенитет, территориальная целостность и самоопределение по-прежнему являются незыблемыми принципами для всех государств.
She also mentioned a number of meetings on human rights issues at which lengthy discussions had taken place on the question of self-determination, the new partnership and the Waitangi Treaty. Кроме того, она коснулась целого ряда встреч, организованных с целью обсуждения вопросов соблюдения прав человека, в ходе которых широко дискутировался вопрос о праве на самоопределение, о новом союзе и Договоре Уайтанги.
Thus, bearing in mind that the dialectic of specific conflicts differs from one situation to another, the defence of life, viability, self-determination and respect for development throughout the African continent should be of concern as an overall policy. В этой связи необходимо, не упуская из виду процесс эволюции того или иного конкретного конфликта, учитывать и такие имеющие глобальную политическую значимость факторы, как защита права на жизнь, жизнеспособность, самоопределение и уважение права на развитие всего африканского континента.