| Through meaningful and effective participation, people can exercise their agency, autonomy and self-determination. | Посредством конструктивного и реального участия люди могут обеспечивать свои волеизъявление, автономию и самоопределение. |
| Conceived as a right, participation is a means of challenging forms of domination that restrict people's agency and self-determination. | Участие, понимаемое как право, представляет собой инструмент противодействия тем формам доминирования, которые ограничивают волеизъявление и самоопределение людей. |
| Armenia regards the right of peoples to self-determination as a fundamental and indispensable human right and takes consistent steps towards its realization. | Армения рассматривает право народов на самоопределение в качестве одного из основополагающих и неотъемлемых прав человека и принимает последовательные меры по его реализации. |
| The struggle for self-determination is neither unlawful nor is it terrorism. | Борьба за самоопределение не есть незаконное дело и не представляет собой терроризм. |
| During the decolonization period newly emerging States sought to be free of unfair exploitation of their natural resources, which could make self-determination meaningless. | В период деколонизации возникавшие новые государства стремились положить конец несправедливой эксплуатации их природных ресурсов, которая могла лишить смысла их самоопределение. |
| Under the agenda item on indigenous peoples, the League again did not hesitate to advocate right of such peoples to self-determination. | По пункту повестки дня, касающемуся коренных народов, организация вновь твердо высказалась в поддержку их права на самоопределение. |
| However, a distinction should be drawn between terrorism and the right of peoples to struggle to achieve self-determination. | Вместе с тем необходимо различать терроризм и борьбу народов за самоопределение. |
| There was a danger that the struggle of peoples for self-determination might be confused with terrorism. | Существует опасность того, что борьба народов за самоопределение может быть приравнена к терроризму. |
| Its aim should be to build on the sectoral conventions, always taking account of legitimate struggles for self-determination. | Цель этого Комитета должна заключаться в выработке секторальных конвенций, поэтому всегда следует принимать во внимание вопросы, касающиеся законной борьбы за самоопределение. |
| Terrorism needed to be distinguished from the struggle of peoples for self-determination, which was a sacred right. | Терроризм нужно отличать от борьбы народов за самоопределение, право на которую священно. |
| However, the legitimate struggle of peoples in defence of their right to independence or self-determination must be distinguished from terrorism. | Тем не менее не следует смешивать с терроризмом законную борьбу народов в защиту своего права на независимость или самоопределение. |
| Clearly, a self-determination movement could also undermine territorial integrity. | Ясно, что движение за самоопределение также может подрывать территориальную целостность. |
| The international community must respect the right to cultural self-determination in the same manner as the right to political self-determination. | Международному сообществу необходимо относиться к праву на культурное самоопределение с тем же уважением, как и к праву на политическое самоопределение. |
| Unlike the Charter, which describes self-determination only as a principle, the resolution enshrined self-determination as a right. | В отличие от Устава, в котором самоопределение описывается лишь как принцип, названная резолюция закрепила самоопределение как право. |
| The current peace process was their first real attempt at self-determination since 1947. | Нынешний мирный процесс - это их первая с 1947 года реальная попытка осуществить свое право на самоопределение. |
| It promotes, supports and disseminates practices of youth leadership, volunteerism and citizen participation, while respecting the self-determination of people. | Он поощряет, поддерживает и распространяет практические примеры молодежного руководства, добровольческой деятельности и гражданского участия, уважая при этом право людей на самоопределение. |
| It recalled, however, that self-determination was not the only principle relevant to decolonization. | Вместе с тем, он хотел бы напомнить о том, что право на самоопределение является не единственным принципом, касающихся деколонизации. |
| Eritreans had fought long and hard and paid enormous sacrifices for their self-determination. | Эритрейцы вели долгую и упорную борьбу, заплатив за свое право на самоопределение колоссальную цену. |
| It's the one thing we all agree on, self-determination. | В одном мы согласны: в праве на самоопределение. |
| The occupation of our lands by foreign armies, the rights of our indigenous peoples to self-determination. | Оккупацию нашей земли иностранными войсками, права уроженцев на самоопределение. |
| The representative of Canada presented the report of the facilitators regarding the articles on self-determination. | Представитель Канады представил доклад координаторов дискуссий, посвященный статьям о праве на самоопределение. |
| They noted the lack of precision in the notion of self-determination and the subordination of self-determination to the need to preserve State sovereignty. | Они отметили недостаточную точность понятия самоопределение и подчинение самоопределения необходимости сохранения государственного суверенитета. |
| There was no specific self-determination process for indigenous peoples, since self-determination was the same for everyone. | Никакого особого процесса самоопределения для коренных народов не существует, поскольку самоопределение одинаково для всех. |
| Rather than perceiving self-determination as a source of conflict, a better approach is to see armed conflict as a consequence of the violation of self-determination. | Вместо того чтобы воспринимать самоопределение как источник конфликтов, лучше рассматривать вооруженный конфликт как следствие отсутствия самоопределения. |
| The Venice Commission stressed that self-determination was to be understood primarily as internal self-determination within the framework of the existing borders and not as external self-determination through secession. | По мнению Венецианской комиссии, сегодня самоопределение следует понимать главным образом как внутреннее - в рамках существующих границ, а не как внешнее - через отделение. |