The worst form of terrorism was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power or an aggressor to suppress the right of a people to self-determination. |
Наихудшей формой терроризма является государственный терроризм, который можно охарактеризовать как безжалостное применение силы оккупационной державой или агрессором для лишения какого-либо народа права на самоопределение. |
That right was not an attribute of self-determination, which was in principle a collective human right. |
Это право не является атрибутом права на самоопределение, которое в принципе представляет собой коллективное право человека. |
This is despite improvements which we recognize in the latter text, in particular the welcome recognition that self-determination does not automatically equate with independence and that there are other options available. |
Мы пошли на этот шаг несмотря на усовершенствования, которые мы отмечаем в последнем тексте, в частности, достойное одобрения признание того, что самоопределение не приравнивается автоматически к независимости и что имеются и другие варианты. |
It is also true that the mass media are taking a position in defence of the right of the Maubere to self-determination and independence. |
Верно также, что средства массовой информации выступают в защиту права народа мобере на самоопределение и независимость. |
Ms. DAPUL (Philippines) said that denying dependent peoples the opportunity to exercise self-determination was tantamount to denying them their basic human right. |
Г-жа ДАПУЛЬ (Филиппины) говорит, что лишение зависимых народов возможности осуществить свое право на самоопределение равнозначно лишению их основных прав человека. |
In its ruling, the ICJ upheld the right of the people of East Timor to self-determination and East Timor as a Non-Self-Governing Territory. |
В своем постановлении Международный Суд поддержал право народа Восточного Тимора на самоопределение и сам Восточный Тимор как несамоуправляющуюся Территорию. |
Mr. BOSSANO (Chief Minister of Gibraltar) observed that the people of Gibraltar had been demanding self-determination since 1963. |
Г-н БОССАНО (Главный министр Совета министров Гибралтара) отмечает, что народ Гибралтара выступает за самоопределение начиная с 1963 года. |
To reinterpret the right of peoples to self-determination in ways which were in conflict with the Charter and the Declaration on decolonization would be unacceptable. |
Новое толкование права народов на самоопределение, которое вступало бы в противоречие с Уставом и Декларацией о деколонизации, неприемлемо. |
It should not be used for propaganda or for hiding negative acts, such as the suppression of the right of peoples to self-determination. |
Она не должна использоваться в целях пропаганды или для сокрытия таких негативных актов, как отказ народам в их праве на самоопределение. |
The people of Afghanistan are denied the right to full self-determination by the conflict which is being waged in the country between the armed groups. |
Вследствие конфликта между вооруженными группами народ Афганистана лишен права на полное самоопределение. |
Under contemporary international law, however, the term "self-determination" is open to varying interpretations, depending on the specific context. |
Однако в современном международном праве термин "самоопределение" толкуется по-разному в зависимости от конкретного контекста. |
(b) Negotiating arrangements to give effect to the right of indigenous peoples to self-determination; |
Ь) переговоров о мероприятиях, направленных на осуществление права коренных народов на самоопределение; |
Such measures particularly infringe upon the universal principles of the right of people to self-determination and the right of individuals to well-being. |
Такие меры особо подрывают всеобщие принципы права народов на самоопределение и права отдельных лиц на благосостояние. |
In previous decades the United Nations led the struggle for the self-determination of peoples, which resulted in an end to the shameful colonial system. |
В предыдущие десятилетия Организация Объединенных Наций возглавляла борьбу за самоопределение народов, что привело к концу одиозную колониальную систему. |
Similarly, on 6 October 1994, in New York, the Foreign Minister of Indonesia met with those in favour of self-determination. |
Аналогичным образом 6 октября 1994 года в Нью-Йорке министр иностранных дел Индонезии провел встречу с теми, кто выступает за самоопределение. |
It was my country's privilege to be associated at the regional and global levels with the struggle against apartheid and for freedom and self-determination on the continent. |
Моя страна имела честь принимать участие на региональном и глобальном уровнях в борьбе против апартеида, за свободу и самоопределение стран континента. |
We believe that the United Nations must continue fully to support self-determination and to give hope to people who desire freedom and control of their own destiny. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна и дальше полностью поддерживать самоопределение и давать надежду людям, которые хотят быть свободными и распоряжаться своей собственной судьбой. |
While the Charter stipulated the self-determination and sovereignty of nations, colonized people have often had to resort to armed struggle to restore their freedom. |
В то время как Устав провозглашает самоопределение и суверенитет наций, колонизированные народы нередко вынуждены были прибегать к вооруженной борьбе для возвращения своей свободы. |
The question of East Timor must be seen in the context of the inability of the international community to impose respect for human rights and the right of peoples to self-determination. |
Вопрос о Восточном Тиморе должен рассматриваться в контексте неспособности международного сообщества обеспечить уважение к правам человека и праву народа на самоопределение. |
In 1993, a New York Congressman of Puerto Rican descent drafted a resolution that would guarantee self-determination to Puerto Ricans, but it was not considered by Congress. |
В 1993 году нью-йоркский конгрессмен пуэрто-риканского происхождения разработал проект резолюции, которая гарантировала бы пуэрториканцам самоопределение, но тот даже не был рассмотрен конгрессом. |
Secondly, the United States Government would be obliged to declare before the international community what specific measures it is prepared to take to facilitate the exercise of self-determination and independence. |
Во-вторых, правительство Соединенных Штатов было бы вынуждено объявить международному сообществу, какие конкретные меры оно готово принять для содействия осуществлению права на самоопределение и независимость. |
International law and the resolutions of the Special Committee on decolonization recognize the inalienable right of the Puerto Rican people to independence and to self-determination. |
Международное право и резолюции Специального комитета по деколонизации признают неотъемлемое право пуэрто-риканского народа на независимость и самоопределение. |
Mexico also would reject any action that would limit the political independence, territorial integrity, self-determination, indeed the very sovereignty, of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мексика также отвергает любые действия, которые могли бы ограничить политическую независимость, территориальную целостность, самоопределение и даже сам суверенитет Республики Боснии и Герцеговины. |
The following provisions of the Republic of Estonia Constitution (EC) and other laws are directly related to the right of peoples to self-determination: |
Непосредственное отношение к праву народов на самоопределение имеют следующие положения Конституции Эстонской Республики и других законов: |
The worst of those was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power in order to suppress the right of peoples to self-determination. |
Наиболее отвратительным является государственный терроризм, который можно охарактеризовать как безжалостное применение силы оккупирующей державой с целью воспрепятствовать осуществлению права народов на самоопределение. |