| He was a champion of democracy, self-determination and participation. | Он был борцом за демократию, самоопределение и участие населения в жизни страны. |
| It stresses the self-reliance and self-determination of Governments and people. | В рамках этого процесса ключевыми факторами являются самообеспеченность и самоопределение правительств и народов. |
| True, self-determination may be misused to provoke hatred, hegemony and homogenization. | Справедливо, что самоопределение может быть использовано во вред и спровоцировать проявления ненависти, гегемонии и гомогенизации. |
| Other key words in the discussion were self-determination and empowerment. | Другими ключевыми словами дискуссии были "самоопределение" и "создание возможностей". |
| Its foreign policy is good neighbourliness and promotion of rights and self-determination. | Ее внешняя политика направлена на развитие добрососедских отношений, а также поощрение прав человека и самоопределение. |
| He stressed, however, that the inalienable right of our people to self-determination was not a matter for negotiation. | Однако он подчеркнул, что неотъемлемое право нашего народа на самоопределение не может быть предметом переговоров. |
| Article 3, which is central to the Declaration, reaffirms the right of indigenous peoples to self-determination. | Статья З, занимающая центральное место в Декларации, подтверждает право коренных народов на самоопределение. |
| The Independent Expert considers that the right of all peoples to self-determination constitutes a peremptory norm and is binding for all States. | По мнению Независимого эксперта, право всех народов на самоопределение представляет собой императивную норму, обязательную для всех государств. |
| This illegal embargo clearly constitutes an act of violation of human rights and of the rights of the Cuban people's self-determination. | Эта незаконная блокада бесспорно является нарушением прав человека и прав кубинского народа на самоопределение. |
| Costa Rica has defended the right of peoples to self-determination and deplores any measure that negatively affects the civilian population. | Коста-Рика отстаивает право народов на самоопределение и сожалеет о любых мерах, которые негативно отражаются на гражданском населении. |
| Its Government is committed to supporting peoples that are asserting their legitimate rights to self-determination, justice and dignity. | Алжир поддерживает народы, отстаивающие свои законные права на самоопределение, правосудие и достоинство. |
| Ecuador upheld the inalienable right of the people of Western Sahara to self-determination and independence. | Эквадор поддерживает неотъемлемое право народа Западной Сахары на самоопределение и независимость. |
| If the States members of ALBA wished to uphold self-determination and direct democracy, they should respect the verdict of the ballot box. | Если государства - члены АЛБА хотят поддержать самоопределение и прямую демократию, они должны уважать результаты голосования. |
| Central to the contextualization of universal human rights to the situation of indigenous peoples are the rights to non-discrimination and self-determination. | Центральное место в увязке универсальных прав человека с положением коренных народов имеют права на недискриминацию и самоопределение. |
| There are multiple ways of looking at self-determination. | Существуют различные точки зрения на самоопределение. |
| In some States, federalism has guaranteed the self-determination right of parts of the population. | В некоторых государствах право на самоопределение части населения было гарантировано благодаря федерализму. |
| As a political rather than a legal concept, self-determination can be traced back many centuries. | Самоопределение как политическая, а не правовая концепция может быть прослежено на глубину многих веков. |
| It is clear that governmental paranoia about irredentism cannot trump a legitimate entitlement of self-determination. | Очевидно, что параноидальное отношение правительств к сепаратизму не может превалировать над законным правом на самоопределение. |
| Any process aimed at self-determination should be accompanied by participation and consent of the peoples concerned. | Любой процесс, направленный на самоопределение, должен сопровождаться участием и согласием соответствующих народов. |
| It is possible to reach solutions that guarantee self-determination within an existing State entity, e.g. autonomy, federalism and self-government. | Можно выработать такие решения, которые гарантируют самоопределение в рамках существующего государственного образования - например, автономия, федерализация и самоуправление. |
| Her Group supported the right of all Puerto Ricans to self-determination and independence from the United States. | Представляемая ею Группа поддерживает право всех пуэрториканцев на самоопределение и независимость от Соединенных Штатов. |
| Mr. Demekhin (Russian Federation) said that his Government consistently advocated the right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence. | Г-н Демехин (Российская Федерация) говорит, что его правительство последовательно отстаивает право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость. |
| While self-determination is closely related to the idea of democracy, participation in international decision-making is still far from equal or even equitable. | Хотя самоопределение тесно связано с идеей демократии, участие в международных процессах принятия решений все еще никак не может считаться равноправным или даже справедливым. |
| Ultimately, truth commissions will not lead to recognition of indigenous peoples' self-determination or transform a country by themselves. | В конечном итоге деятельность комиссий по установлению истины не будет сама по себе приводить к признанию права коренных народов на самоопределение или к каким-либо изменениям в стране. |
| His Government supported the right of the people of Puerto Rico to self-determination. | Правительство Боливии поддерживает право пуэрто-риканского народа на самоопределение. |