Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Terrorism must be distinguished from the legitimate aspirations and struggles of peoples for national liberation; the concept of the inalienable right of peoples to self-determination was embodied in the Charter of the United Nations. Терроризм следует отличать от законных чаяний и борьбы народов за национальное освобождение; концепция неотъемлемого права народов на самоопределение закреплена в Уставе Организации Объединенных Наций.
The right of the people of the Territory to self-determination was a standard for measuring the balance between the associated State's rights and its obligations, as well as the process by which they had approved their future status. Право народа территории на самоопределение является качественным стандартом для оценки степени сбалансированности прав и обязательств ассоциированного государства, а также для оценки процесса, посредством которого они определили свой будущий статус.
The reply of Cuba of 14 June 2002 made reference to the situations in the Middle East, Puerto Rico and Guantanamo Bay, which it believes are connected to the right of peoples to self-determination. В ответе Кубы от 14 июня 2002 года делается ссылка на положение на Ближнем Востоке, в Пуэрто-Рико и бухте Гуантанамо, которое, как она считает, связано с правом народом на самоопределение.
Activities envisaged as regards convening a third meeting of experts on traditional and new forms of mercenary activities as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determination would require provisions for travel and subsistence of the experts. Для деятельности, предусматриваемой в связи с созывом третьего совещания экспертов по вопросу о традиционных и новых формах использования наемников как средства противодействия осуществлению права народов на самоопределение, потребуются ассигнования на цели покрытия расходов на поездки экспертов и выплату им суточных.
An objective interpretation of customary law based on age-old practice, shows us that both in law and in practice self-determination has been vested in peoples since time immemorial and has never been the property of States. З. Объективный анализ обычного права на основе складывавшейся в течение веков практики показывает, что как в правовой, так и в практической областях право на самоопределение с незапамятных времен всегда принадлежало народам и никогда не было собственностью государств.
In accordance with paragraph 2 of resolution 55/6, Jamaica recognizes the universal, inalienable and sovereign rights of all States, including the right to economic, social and cultural development, political status and self-determination. В соответствии с пунктом 2 резолюции 55/6 Ямайка признает всеобщие, неотъемлемые и суверенные права всех государств, включая право на экономическое, социальное и культурное развитие, право на политический статус и право на самоопределение.
That form of political status was embodied in a resolution of the Special Committee adopted on 12 September 1978; accordingly, a reference to General Assembly resolution 1541 was of fundamental significance for ensuring the right of the Puerto Rican people to self-determination. Этот вариант политического статуса был закреплен в резолюции Специального комитета от 12 сентября 1978 года, вследствие чего упоминание резолюции 1541 имеет крайне важное значение для обеспечения права пуэрто-риканского народа на самоопределение.
There have been frequent attempts to present the conflict in question as the manifestation of contradictions between two principles of international law, namely, the principle of the territorial integrity of States and that of the right of peoples to self-determination. Рассматриваемый конфликт часто пытаются представить как проявление противоречий двух принципов международного права, а именно - принципа территориальной целостности государств и принципа права народов на самоопределение.
Ms. Davtyan said that the conflicts in the South Caucasus region had provided perhaps the best examples of the use of mercenaries to impede the exercise of the right of peoples to self-determination. Г-жа Давтян говорит, что конфликт в южнокавказском регионе представляет собой, пожалуй, самый яркий пример использования наемников, для того чтобы помешать осуществлению права народов на самоопределение.
The Council therefore agreed in its resolution 1429 of 30 July which contains a provision renewing the mandate of MINURSO, to consider any approach which provided for the self-determination of the people of Western Sahara that the Secretary-General and his Personal Envoy might propose. Поэтому Совет в своей резолюции 1429 от 30 июля, в которую было включено положение о продлении мандата МООНРЗС, заявил о своей готовности рассмотреть любой подход, предусматривающий самоопределение народа Западной Сахары, который может быть предложен Генеральным секретарем и его Личным посланником.
Armenia was committed to the full implementation of the right of peoples to self-determination through peaceful means and applauded the courage of some governments which had conducted referendums and adopted measures to ensure the exercise of that right in their respective territories. Армения выступает за полное осуществление права на самоопределение при помощи мирных средств и воздает должное мужеству тех правительств, которые организуют референдумы и принимают меры с целью гарантировать осуществление этого права на своих соответствующих территориях.
Democracy and the rule of law were key factors in the exercise of the right of peoples to self-determination, which was possible only within the framework of a democratic society, in which the right of individuals to participate fully in political and public life was guaranteed. Демократия и верховенство права имеют основополагающее значение для осуществления права народов на самоопределение, которое возможно только в рамках демократического общества, гарантирующего гражданам право в полной мере участвовать в политической и общественной жизни.
In the present-day world, self-determination included the right to participate in elections organized in an atmosphere of freedom and the possibility for all ethnic, religious and linguistic minorities to preserve their identity while participating actively in the life of their country. В современном мире самоопределение означает право принимать участие в организованных выборах в обстановке свободы с предоставлением возможности всем этническим и религиозным и лингвистическим меньшинствам сохранять свою самобытность, принимая при этом активное участие в жизни своей страны.
The quality of the services provided by the Department had improved markedly since its restructuring, particularly in the dissemination of information in support of the causes of self-determination, sustainable development, peacekeeping, the eradication of poverty and of the HIV/AIDS pandemic, tuberculosis and malaria. Качество предоставляемых Департаментом услуг заметно улучшилось с момента его реструктуризации, особенно в том, что касается распространения информации в защиту движений за самоопределение, информации об устойчивом развитии, поддержания мира, искоренения нищеты и борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии.
All the resolutions that the General Assembly had adopted since the end of the 1960s had reaffirmed the need to decolonize that territory on the basis of respect for the right of the Saharan people to self-determination and independence. Во всех резолюциях Генеральной Ассамблеи, принятых за последние 60 лет, подтверждается необходимость деколонизации этой территории на основе уважения права народа Западной Сахары на самоопределение и независимость.
As noted in the commentary to the Declaration, prepared by Asbjrn Eide, the rights of persons belonging to minorities differ from the rights of peoples to self-determination. Как говорится в комментарии к Декларации, подготовленном А. Эйде, «права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение.
The question of distinguishing between the rights of persons belonging to minorities and the right of peoples to self-determination is further developed in the commentary to article 8, paragraph 4 of the Declaration. Вопрос о разграничении между правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, и правом народов на самоопределение развивается далее в комментарии к пункту 4 статьи 8 Декларации.
In the case in question, it is important to bear in mind that, as indicated above, the rights of individuals belonging to minorities are individual rights, while the right of a people to self-determination is a collective right. В данном случае важно иметь в виду, что, как уже упоминалось выше, права лиц, принадлежащих к меньшинствам, представляют собой права индивидуальные, в то время как право народов на самоопределение является правом коллективным.
India subscribed to the observations made by the Secretary-General in his message of 20 May 2003 and recalled that it had played a leading role in the historic struggle for decolonization and in the movement to secure the right of all peoples to self-determination. Индия поддерживает замечания, сделанные Генеральным секретарем в его послании от 20 мая 2003 года, и напоминает, что она сыграла историческую роль в борьбе за деколонизацию и движении за право народов на самоопределение.
The fact that some States believed that it was unnecessary to respect a country's collective rights (in particular, the rights to self-determination, development, independence and freedom from foreign domination) was a potential cause of further human-rights violations. Некоторые государства считают, что нет необходимости соблюдать коллективные права стран (право на самоопределение, развитие, независимость и, в особенности, право быть свободным от любого иностранного господства), а это может привести к нарушению этих прав в будущем.
Mr. Osmane (Algeria), explaining his delegation's position, said that the importance his Government attached to the universal realization of the right of peoples to self-determination derived from Algeria's bitter experience of a war of liberation against a particularly inhuman colonial system. Г-н Осман (Алжир), разъясняя позицию его делегации, говорит, что его правительство придает важную роль всеобщему осуществлению права народов на самоопределение исходя из горького опыта, накопленного Алжиром в ходе войны за освобождение от особенно бесчеловечной колониальной системы.
By focusing on the structural aspects of the political set-up, the text stymied the right of peoples to self-determination and, since it made no reference to that right, paragraph 1 even denied it. Концентрируя внимание на структурных аспектах политического устройства, данный текст подрывает право народов на самоопределение; более того, поскольку это право не упоминается в тексте вовсе, пункт 1 постановляющей части по сути даже отвергает его.
Armenia now intends to consolidate the results of its aggression and ethnic cleansing and to tear away the Nagorno-Karabakh region from Azerbaijan. Armenia has tried to camouflage its annexationist policy by appealing to the principle of the right of peoples to self-determination. Сейчас Армения намеревается закрепить результаты своей агрессии и политики «этнической чистки» и добиться отделения Нагорно-Карабахского района от Азербайджана. Армения пытается замаскировать свою политику аннексий призывами к соблюдению принципа права наций на самоопределение.
The provisions of the United Nations Charter call for respect for the sovereign equality of States, non-interference in their internal affairs, the right of peoples to self-determination, the peaceful settlement of disputes and the maintenance of friendly relations among States. Положения Устава Организации Объединенных Наций призывают уважать принципы суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела, права народов на самоопределение, мирного урегулирования споров и поддержания дружеских отношений между государствами.
It will open new opportunities for the people of Bougainville to exercise their right to self-government and self-determination, including through the election of an autonomous Government and the holding of the Bougainville referendum. Это откроет перед народом Бугенвиля новые возможности для осуществления своего права на самоуправление и самоопределение, в том числе за счет избрания автономного правительства и проведения на острове референдума.