Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
At the ninth session of the Human Rights Council, held from 8 to 24 September 2008, the Council considered the question of the realization of the right of peoples to self-determination under several items of its agenda. На девятой сессии Совета по правам человека, состоявшейся 8-24 сентября 2008 года, Совет рассматривал вопрос об осуществлении права народов на самоопределение по нескольким пунктам своей повестки дня.
There is not any information on mercenary activities in the territory of another State that affect or could potentially affect the sovereignty of Latvia or the exercise of the right of Latvians to self-determination or their enjoyment of human rights. Латвия не располагает какой-либо информацией о наемнической деятельности на территории другого государства, которая наносила бы или могла бы нанести ущерб суверенитету Латвии или осуществлению населением Латвии права на самоопределение или прав человека.
Commission on Human Rights resolution 2001/3, adopted on 6 April 2001 at its fifty-seventh session, provides confirmation of the concern of the United Nations at the existence of mercenary activities that threaten the right of peoples to self-determination and their effective enjoyment of human rights. В резолюции 2001/3, принятой Комиссией по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии 6 апреля 2001 года, вновь выражается обеспокоенность Организации Объединенных Наций по поводу продолжающейся деятельности наемников, которая препятствует реализации права народов на самоопределение, а также эффективному осуществлению прав человека.
Saint Lucia reiterates that it is only through democratic participation and the belief that all people are created equal and deserve equal rights and opportunities that the right of the peoples of the developing world to true self-determination and development can be realized. Сент-Люсия хотела бы еще раз подчеркнуть, что право народов развивающихся стран на подлинное самоопределение и развитие может быть реализовано лишь посредством их демократического участия, а также на основе убежденности в том, что все люди равны от рождения и должны быть наделены равными правами и возможностями.
Mr. Knyazhinskiy said that self-determination was a concept of international law which was very important in the maintenance of international peace and security, but should not be used as a justification for violating the territorial and political integrity of States. Г-н Княжинский говорит, что самоопределение является концепцией международного права, которая имеет очень важное значение для поддержания международного мира и безопасности, но не должно использоваться в оправдание нарушения территориальной и политической целостности государств.
That historic document reaffirmed the elementary principles of human dignity, justice and equality, as well as the need to resolve disputes by peaceful means, in keeping with the principles of justice and international law and the right of people under occupation to self-determination. В этом историческом документе подтверждены основные принципы человеческого достоинства, справедливости и равноправия, а также необходимость урегулировать споры мирными средствами, в соответствии с принципами справедливости и международного права и правом оккупируемых народов на самоопределение.
The inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence in conformity with General Assembly resolution 1514 had been reaffirmed by the General Assembly since 1973 in the first paragraph of all resolutions adopted on the subject of Puerto Rico. Неотъемлемое право пуэрто-риканского народа на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи с 1973 года подтверждается в первом пункте постановляющей части всех принятых резолюций по Пуэрто-Рико.
This endangers the national security of States, especially small States, as well as the safety and stability of multi-ethnic States and impedes the exercise of the rights of peoples to self-determination. Это ставит под угрозу национальную безопасность государств, особенно малых стран, а также безопасность и стабильность полиэтнических государств и препятствует осуществлению прав народов на самоопределение.
It is also a matter of the exercise of the right of peoples to self-determination, an essential aspect of which is the right of peoples to choose their leaders themselves, on their own. Речь идет об осуществлении права народов на самоопределение, одним из важнейших аспектов которого является право народов самим и без вмешательства извне избирать своих руководителей.
In the historic Millennium Declaration, third-world and other countries affirmed their commitment to the Charter, to sovereign equality among States and to the right of peoples to self-determination. В исторической Декларации тысячелетия страны третьего мира и другие страны подтвердили свою приверженность Уставу, принципу суверенного равенства государств и праву народов на самоопределение.
Marginalization and discriminatory practices have historically been the primary sources of vulnerability of indigenous peoples and eventually led to their struggle for recognition, equality, self-determination and the right to development according to their own values and culture. Исторически маргинализация и дискриминация были основными источниками уязвимости коренных народов и в конце концов привели к их борьбе за признание их прав, за равенство, самоопределение и право на развитие в соответствии со своими собственными ценностями и культурой.
It was painful for Lebanon to listen to jurists saying that they were tired of the argument regarding the distinction between the legitimate right of peoples to self-determination and the acts of genocide and bombings of the occupying Power. Оратор говорит, что больно слушать некоторых юристов, заявляющих, что они устали от аргументов относительно проведения различий между справедливым правом народов на самоопределение и актами геноцида и бомбардировками со стороны оккупантов.
Her delegation joined the consensus on the draft resolution on the understanding that the preamble recognized all the General Assembly resolutions on measures to eliminate international terrorism and, in particular, recognized the right of peoples to struggle for their self-determination and against foreign domination and occupation. Ее делегация присоединяется к консенсусу по этому проекту резолюции при том понимании, что в преамбуле признаются все резолюции Генеральной Ассамблеи о мерах по ликвидации международного терроризма и, в частности, признается право народов на борьбу за свое самоопределение и против иностранного господства и оккупации.
The statement adopted at the meeting reaffirmed the need to define terrorism and to distinguish it from the legitimate struggle of peoples for liberation, self-determination, freedom and independence, which international law acknowledge as basic elements in an international consensus on the issue of terrorism. В принятом на совещании заявлении была вновь подтверждена необходимость выработать определение терроризма, которое отличало бы это явление от законной борьбы народов за освобождение, самоопределение, свободу и независимость, которые признаются международным правом как основные элементы международного консенсуса в области борьбы с терроризмом.
Mr. Akram: The people and the Government of Pakistan today mourn the sad demise of President Yasser Arafat, the noble leader of a noble struggle - an epic struggle, against impossible odds, for self-determination and national liberation. Г-н Акрам: Народ и правительство Пакистана сегодня скорбят о прискорбной кончине президента Ясира Арафата - благородного лидера благородной, героической, неимоверно трудной борьбы за самоопределение и национальное освобождение.
Ms. Thandar said that her delegation had voted in favour of the draft resolution because her country had always promoted the principle of the right of peoples to self-determination. Г-жа Тандар говорит, что ее делегация голосовала за проект резолюции, поскольку ее страна всегда поддерживала принцип права народов на самоопределение.
Although his delegation was persuaded of the historical importance of proclaiming the right of peoples to self-determination in the decolonization process, a process that represented one of the most important achievements of the Organization, it felt that the current text of the draft resolution was incomplete. Оценивая историческое значение провозглашения права на самоопределение народов в процессе деколонизации, что является одним из важнейших достижений Организации, он говорит, что его делегация считает нынешний текст проект резолюции незавершенным, и поэтому она воздержалась при голосовании.
Mr. DIACONU, referring to the last sentence of the paragraph, said it was unlikely that the Sudanese authorities had stated in the Peace Agreement their "intent to respect the rights to self-determination" of the southern Sudanese. Г-н ДЬЯКОНУ, ссылаясь на последнее предложение данного пункта, говорит, что вряд возможно, чтобы суданские власти заявили в Мирных соглашениях о своем "намерении уважать право на самоопределение" южных суданцев.
He pointed out that the discussion of self-determination had become bogged down in disagreement over the use of such concepts as "people"; that discussion threatened to prevent the adoption of the declaration. Он отметил, что обсуждение вопроса о праве на самоопределение зашло в тупик ввиду разногласий по поводу различных понятий, например понятия "народ", что может воспрепятствовать принятию декларации.
Exchanging views with the Territories and administering Powers on the options for self-determination and their implications on the basis of studies of these implications; Обмен с территориями и управляющими державами мнениями о вариантах реализации права на самоопределение и об их последствиях на основе изучения этих последствий.
The first document to come out of the Meeting, "Principles for drafting a future convention" establishes that "the convention must be based on the following values: independence, freedom, dignity, self-determination, equality and social solidarity". В первом принятом на совещании документе, озаглавленном «Принципы, лежащие в основе проекта будущей конвенции», предусматривается, что «конвенция должна основываться на следующих ценностях: независимость, свобода, достоинство, самоопределение, равенство и социальная солидарность».
While the right of peoples to self-determination is well established under international law, in particular by common article 1 to the two International Covenants on Human Rights, it does not apply to persons belonging to minorities. Хотя право народов на самоопределение четко предусматривается международным правом, в том числе в общей для обоих Международных пактов по правам человека статье 1, оно не применяется к лицам, принадлежащим к меньшинствам.
As pointed out above, the rights of persons belonging to minorities are different from the rights of peoples to self-determination, and minority rights cannot serve as a basis for claims of secession or dismemberment of a State. Как отмечалось выше, права лиц, принадлежащих к меньшинствам, отличаются от прав народов на самоопределение, в силу чего права меньшинств не могут служить обоснованием требований об отделении от государства или о его расчленении.
As a mark of Fiji's deep respect for the rights of people to exercise self-determination, and our commitment to the issue of decolonization, we readily offered our land and country as the venue for this seminar. В знак глубокого уважения Фиджи к правам народов на самоопределение и нашей приверженности решению вопроса о деколонизации мы с готовностью предложили провести этот семинар на нашей земле и в нашей стране.
It requested the Special Rapporteur to consult States and intergovernmental and non-governmental organizations in the implementation of the resolution and to report, with specific recommendations, to the Commission at its fifty-ninth session his findings on the use of mercenaries to undermine the right of peoples to self-determination. Комиссия просила Специального докладчика провести консультации с государствами и межправительственными и неправительственными организациями о ходе осуществления указанной резолюции и представить Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии доклад с конкретными рекомендациями, содержащий его выводы относительно использования наемников в целях подрыва права народов на самоопределение.