Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
It is highly significant that the Human Rights Committee has requested a number of States to report as to how they are implementing, within their own countries, the right of indigenous peoples to self-determination. Весьма примечательно, что Комитет по правам человека просил ряд государств представить доклады о том, каким образом они осуществляют в своих собственных странах право коренных народов на самоопределение.
Her delegation also supported adoption of the term "self-determination" in the draft declaration, provided that the passage concerning self-government was formulated in the manner proposed, so that it applied to internal and local affairs. Ее делегация также высказалась за принятие термина "самоопределение" в проекте декларации с тем условием, что положение, касающееся самоуправления будет иметь предложенную формулировку, с тем чтобы оно относилось к внутренним и местным делам.
Yet another issue of concern to my delegation continues to be that of human dignity, which cannot be conceived as divorced from respect for human rights, including that of self-determination. Еще один вопрос, вызывающий обеспокоенность нашей делегации, по-прежнему связан с человеческим достоинством, которое нельзя рассматривать в отрыве от вопроса уважения прав человека, включая право на самоопределение.
At this time, I am pleased to recall that Cape Verde has always stood by the Timorese people in their struggle for self-determination and independence. В то же время мне приятно напомнить о том, что Кабо-Верде всегда было на стороне тиморского народа в его борьбе за самоопределение и независимость.
In East Timor the United Nations demonstrated its commitment to the principles and purposes of the Charter by playing a pivotal and decisive role in ensuring that the people of East Timor can, at long last, exercise their right to national self-determination. В Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций продемонстрировала свою приверженность принципам и целям, закрепленным в ее Уставе, сыграв руководящую и решающую роль в деле гарантирования народу Восточного Тимора его долгожданного права на национальное самоопределение.
We are already familiar with their contribution to the enhancement of the role of our great United Nations family, especially their respect for the principles of equal rights and the right of peoples to self-determination. Нам уже известно об их вкладе в укрепление роли нашей великой семьи Объединенных Наций, особенно в отношении соблюдения принципов равенства прав и права народов на самоопределение.
The inalienable right of the Saharawi people to self-determination was recognized by the United Nations eight years before that of Timor-Leste. Неотъемлемое право сахарского народа на самоопределение было признано Организацией Объединенных Наций за восемь лет до того, как это право было признано за Тимором-Лешти.
Resolution 57/5, which 133 Members voted in favour of, also confirmed the rights of peoples to self-determination and called upon States not to recognize or apply unilateral extraterritorial coercive economic measures or laws imposed by any State. Резолюция 57/5, за которую проголосовало 133 члена Ассамблеи, также подтвердила право народов на самоопределение и призвала государства не признавать и не применять односторонние экстерриториальные меры или законы экономического принуждения, введенные каким-либо государством.
Mr. Haggag said that, following the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the United Nations had been extremely successful in promoting decolonization and the right of non-self-governing peoples to self-determination. Г-н Хаггаг говорит, что после принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам Организация Объединенных Наций добилась важных успехов в области деколонизации и осуществления народами несамоуправляющихся территорий права на самоопределение.
The global political environment after 11 September has become especially dangerous for those who are standing up for one of the most fundamental rights of all: the right of all peoples to self-determination. Глобальный политический климат, сложившийся после 11 сентября, чреват особенными опасностями для тех, кто выступает за одно из самых основных прав, а именно право всех народов на самоопределение.
The Conference called for a peaceful settlement of the question of Jammu and Kashmir in accordance with the relevant UN resolutions that ensure the legitimate right of the people of Kashmir to self-determination. Участники Конференции призвали к мирному урегулированию вопроса о Джамму и Кашмире согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, обеспечивающим законное право народа Кашмира на самоопределение.
On the issue of human rights and the right of peoples to self-determination Bernard Dowiyogo was forthright in his stance against the abuse of citizens committed by those in authority. По вопросу прав человека и прав народов на самоопределение Бернард Довийого решительно выступал против злоупотреблений в отношении граждан со стороны власть предержащих.
The communications received by the Special Rapporteur from various Governments confirm the view that "mercenarism" may be applicable to serious situations that affect the political stability of States and, at times, self-determination. Сообщения, полученные Специальным докладчиком от различных правительств, подтверждают подход, согласно которому "наёмничество" вполне может трактоваться как применимое к серьезным ситуациям, затрагивающим политическую стабильность государств, а подчас и их право на самоопределение.
Such activities may be a factor in either international or internal conflicts; their scope is broad and can affect self-determination and human rights in a variety of ways. Наемники могут использоваться в контексте международных или внутренних конфликтов; их действия носят многоплановый характер и во многих отношениях способны препятствовать осуществлению права народов на самоопределение и прав человека.
Express condemnation of mercenarism and of mercenary activities necessitates, in the context described, a genuine commitment by all States to combat and severely punish this activity, which directly affects the enjoyment of human rights and self-determination. В свете вышеизложенного решительное осуждение наемничества и наемнической деятельности требует готовности всех государств решительно пресекать и карать наемническую деятельность, наносящую прямой ущерб правам человека и праву на самоопределение.
While the people of the Territory did not seem to want independence, they should address the necessary reform of their Constitution and they should be educated about their rights regarding self-determination. Хотя население территории, как представляется, не стремится к независимости, оно должно внести необходимые изменения в свою Конституцию, и с ним следует проводить работу по разъяснению его права на самоопределение.
Together with the Frente POLISARIO, it had agreed on a settlement plan in 1991 for holding a referendum on the right of the Saharan people to self-determination; that right had been recognized by the Commission on Human Rights, the Security Council and other United Nations bodies. Совместно с Фронтом ПОЛИСАРИО в 1991 году оно согласилось на план урегулирования, предусматривающий проведение референдума в отношении права народа Западной Сахары на самоопределение; такое право было признано Комиссией по правам человека, Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций.
During his official visit to the Philippines in December 2002, the Special Rapporteur found a lack of implementation of laws relating to the right to land, self-determination and cultural integrity of indigenous peoples. В ходе своего официального визита на Филиппины в декабре 2002 года Специальный докладчик имел возможность убедиться в отсутствии эффективного осуществления законов о защите права на землю, на самоопределение и культурное наследие коренных народов.
With regard to paragraph 2 of the same section, his Government affirmed its full support for the right of peoples to self-determination in accordance with General Assembly resolutions 1514 of 14 December 1960 and 2625 of 24 October 1970. Что касается пункта 2 того же раздела, то правительство Аргентины подтверждает свою полную поддержку права на самоопределение народов в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 1514 от 14 декабря 1960 года и 2625 от 24 октября 1970 года.
Mr. Baali said that the Committee had once again expressed its view, in a fully democratic process, in favour of the right of the Saharan people to self-determination. Г-н Баали говорит, что Комитет только что, следуя всем демократическим принципам, проголосовал в поддержку права народа Сахары на самоопределение.
At the same time, he agreed with Mr. Thornberry that it was preferable to reproduce the Government's wording than to use the term "self-determination". В тоже время он согласен с г-ном Торнберри, что было бы предпочтительнее воспроизвести формулировку, чем применять термин "самоопределение".
In particular, the international community should not allow the fight against terrorism to be used to suppress human rights, including the right of peoples to self-determination, especially in cases of foreign occupation or alien domination. В частности, международное сообщество не должно допускать, чтобы борьба с терроризмом использовалась для подавления прав человека, включая право на самоопределение, особенно в случаях иностранной оккупации или господства.
Mr. Laurin, speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand, said that those countries had voted for the draft resolution because they firmly supported the principle of the universal realization of the right of peoples to self-determination. Г-н Лоран, выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти страны голосовали за проект резолюции, поскольку они полностью поддерживают принцип всеобщего осуществления права народов на самоопределение.
These are often aggravated by governance-related deficiencies, weak democratic institutions or lack thereof, non-observance of and disrespect for human rights and fundamental freedoms, as well as disregard of the right of peoples to self-determination. Зачастую они усугубляются недостатками в управлении, слабостью демократических институтов или их отсутствием, несоблюдением или неуважением прав человека и основных свобод, а также игнорированием права народов на самоопределение.
Further steps must be implemented by the parties to defuse the tensions and halt the violations of human rights while simultaneous actions are taken to discourage recourse to violence in the Kashmiri struggle for self-determination. Стороны должны осуществить дальнейшие шаги по разрядке напряженности и прекращению нарушений прав человека и одновременно принять меры в целях предотвращения применения насилия в борьбе кашмирцев за самоопределение.