Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
With colonization often comes policies of militarization, removal of indigenous peoples, introduction of foreign diseases and imposition of foreign governmental structures that don't recognize the inherent rights of the indigenous to their lands, waters and self-determination and to practise their culture and spiritual ceremonies. Колонизация часто приводит к проведению политики милитаризации, выселению коренных народов, возникновению неизвестных ранее болезней и созданию чуждых административных структур, которые не признают законных прав коренных жителей на их земельные и водные ресурсы, на самоопределение и отправление своих культурных и духовных обрядов.
Paragraph 1 of article 18 generally safeguarded other rights, obligations and responsibilities of States, peoples and individuals under international law; that formulation would include the right of peoples to self-determination. В пункте 1 статьи 18 в основном гарантируются другие права, обязательства и обязанности государств, народов и лиц в соответствии с международным правом; эта формулировка должна включать право народов на самоопределение.
In this context, Nicaragua reaffirms the principles of South-South cooperation - in particular, solidarity, complementarity, fair treatment, equal sovereignty of States, self-determination of peoples and non-interference in the internal affairs of States. В этом контексте Никарагуа подтверждает принципы сотрудничества Юг-Юг - в частности, солидарность, взаимодополняемость, справедливое обращение, равный суверенитет государств, самоопределение народов и невмешательство во внутренние дела государств.
At its twelfth, thirteenth and fourteenth regular sessions as well as its twelfth special session, the Council addressed issues relating to the right of peoples to self-determination. ЗЗ. В ходе своих двенадцатой, тринадцатой и четырнадцатой очередных сессий, а также двенадцатой специальной сессии, Совет рассмотрел вопросы, относящиеся к праву народов на самоопределение.
Another element of constitutional law is the public law on churches, which largely has as its subject-matter guaranteeing freedom of religion, the separation of Church and State and the Church's self-determination right. Еще одним элементом конституционного правопорядка является государственный закон о церкви, который гарантирует свободу религии, отделение церкви от государства и предоставление церкви права на самоопределение.
Parallel to this, the Churches' self-determination right, which is derived from article 140 of the Basic Law and article 137, paragraph 3, of the Weimar Reich Constitution, guarantees the Churches the power to govern their own matters independently and free of State influence. Одновременно с этим, право церкви на самоопределение, вытекающее из статьи 140 Основного закона и пункта 3 статьи 137 Конституции Веймарской Республики, гарантирует церквам право независимо управлять своей деятельностью без какого-либо влияния со стороны государства.
In fact, ensuring the rights of nations, nationalities and peoples to self-determination including the right to secession, the Constitution has guaranteed a democratic condition in which national unity can be forged through the free will of the peoples of the country rather than by forceful means. Гарантируя права национальностей, народов и народностей на самоопределение плоть до отделения, Конституция обеспечивает демократические условия для укрепления национального единства не насильственным путем, а на основе свободного волеизъявления народов страны.
The Chair of the Working Group on the use of mercenaries as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determination also delivered a statement on behalf of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Председатель Рабочей группы по вопросу об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение сделал также заявление от имени Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Although that proposal enjoyed considerable support in Puerto Rico, the United States authorities were seeking to ignore Puerto Ricans' right to political self-determination and independence, through the creation of a task force on Puerto Rico's status by executive order of the President. Хотя это предложение пользуется значительной поддержкой в Пуэрто-Рико, власти Соединенных Штатов всячески игнорируют право пуэрториканцев на политическое самоопределение и независимость посредством создания - исполнительным указом президента - рабочей группы по статусу Пуэрто-Рико.
Third, the right of peoples to self-determination, a pillar of the Charter of the United Nations, was not infringed upon, but rather confirmed, by the draft convention. В-третьих, проект конвенции не ущемляет, а, скорее, закрепляет право народов на самоопределение, являющееся столпом Устава Организации Объединенных Наций.
In particular, the view had been expressed that any accompanying resolution needed to address the issue of State terrorism, the right of peoples to self-determination as well as the root causes of terrorism. В частности, высказывалось мнение о том, что для рассмотрения проблем государственного терроризма, права народов на самоопределение, равно как и коренных причин терроризма, никакие сопроводительные резолюции не нужны.
In that regard, Ecuador believes that the instrument emanating from the Conference should be objective, predictable and non-discriminatory, and provide for respect for sovereignty, territorial integrity and the right of peoples to self-determination and self-defence. В этой связи Эквадор выражает мнение, согласно которому документ, который станет итогом работы вышеупомянутой конференции, должен быть объективным, предсказуемым и недискриминационным и должен воплощать в себе уважение суверенитета, территориальной целостности и права народов на самоопределение и самооборону.
Put an end to its actions against the realization of the rights of peoples to a healthy environment, peace, development and self-determination (Cuba); 92.215 прекратить деятельность, направленную против осуществления прав народов на здоровую окружающую среду, мир, развитие и самоопределение (Куба);
Unfortunately, the onslaught of the adverse impacts of climate change, with sea-level rise and global warming, continued to threaten its existence and affected the right to life, food, water, property, a quality standard of living and self-determination. К сожалению, неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня океана и глобальное потепление продолжают угрожать его существованию и негативно сказываются на осуществлении права на жизнь, питание, воду, имущество, качественный уровень жизни и самоопределение.
Access to water is also related to cultural and collective rights, such as the right of peoples to self-determination and their inalienable right to possess and consume their own wealth and natural resources. Доступ к воде также имеет отношение к культурным и коллективным правам, таким как право народов на самоопределение и их неотъемлемое право на владение и пользование их собственными богатствами и природными ресурсами.
It would endanger rights to life, property, housing, self-determination, security of person, access to water, sanitation, and a healthy environment due to increased cyclones, droughts, flooding, and spread of disease vectors with warmer air and water temperatures. Оно будет ставить под угрозу права на жизнь, имущество, жилье, самоопределение, личную неприкосновенность, доступ к воде, санитарным услугам и здоровой окружающей среде вследствие повышенного риска циклонов, засух, наводнений и распространения переносчиков инфекции в условиях более высоких температур атмосферного воздуха и воды.
The signatories of the Millennium Declaration had affirmed the right of peoples which remained under colonial domination and foreign occupation to self-determination, and had stated their resolve to establish a just and lasting peace all over the world in accordance with the purposes and principles of the Charter. Государства, подписавшие Декларацию тысячелетия, подтвердили право народов, все еще находящихся под колониальным господством и иностранной оккупацией, на самоопределение и заявили о своей решимости установить справедливый и прочный мир во всем мире в соответствии с целями и принципами Устава.
CARICOM maintained its principled support for the right of the people of Western Sahara to self-determination; it commended the work of the Secretary-General's Personal Envoy to Western Sahara, which had resulted in the re-establishment of dialogue between the parties to the dispute. КАРИКОМ продолжает принципиально поддерживать право народа Западной Сахары на самоопределение; Сообщество позитивно оценивает работу Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре, которая привела к возобновлению диалога между сторонами в споре.
Out of solidarity and justice, it was bound to support the right of the people of Western Sahara to self-determination and had therefore participated in the formal and informal talks as an observer and as a neighbouring State. По соображениям солидарности и справедливости, он обязан поддерживать право народа Западной Сахары на самоопределение и поэтому участвовал в официальных и неофициальных переговорах в качестве наблюдателя и соседнего государства.
Mr. Vidal (Uruguay) said that, at the start of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, the international community should redouble its efforts to achieve self-determination in the Non-Self-Governing Territories by promoting dialogue and cooperation between the administering Powers and their Territories. Г-н Видал (Уругвай) говорит, что с наступлением третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма международному сообществу следует удвоить свои усилия, направленные на осуществление права на самоопределение во всех несамоуправляющихся территориях, путем поощрения диалога и сотрудничества между управляющими державами и управляемыми ими территориями.
That phenomenon could not be tackled by military action alone; it was essential to address the root causes of terrorism by eliminating double standards, politicization and selectivity, ending foreign occupation and State terrorism, and recognizing the right of peoples to self-determination. Это явление невозможно победить с помощью одних только военных действий; существенно важно устранить коренные причины терроризма путем отказа от двойных стандартов, политизации и избирательности, прекращения иностранной оккупации и государственного терроризма и признания права народов на самоопределение.
All peoples and individuals have the right to resist and oppose oppressive colonial or alien domination that constitutes a flagrant violation of their human rights, including the right of peoples to self-determination, in accordance with international law. Все народы и люди имеют право на оказание сопротивления и противодействие жестокому колониальному или чужеземному господству, которое в соответствии с международным правом представляет собой грубое нарушение их прав человека, включая право народов на самоопределение.
In contrast, claims to external self-determination by such ethnically or racially distinct groups pose a challenge to international law as well as to their own State, and most often to the wider community of States. Напротив, притязания на внешнее самоопределение со стороны таких этнических или расовых групп, порождают проблемы для международного права и соответствующих государств, а зачастую и для международного сообщества в целом.
All possible remedies for the realization of internal self-determination must be exhausted before the issue is removed from the domestic jurisdiction of the State which had hitherto exercised sovereignty over the territory inhabited by the people making the claim. Прежде чем вопрос будет выведен из-под внутренней юрисдикции государства, которое осуществляет суверенитет над территорией, где проживает народ, претендующий на внешнее самоопределение, должны быть исчерпаны все возможные правовые средства обеспечения реализации права этого народа на внутреннее самоопределение.
They asked the Committee to recognize that self-determination is a universal human right, and respect for this principle is enshrined in the United Nations Charter as one of the purposes of this Organization. Они просили Комитет признать, что самоопределение является одним из всеобщих прав человека, а соблюдение этого принципа предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций в качестве одной из целей Организации.