Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Finally, any agreement on a definition of terrorism cannot prejudice the legitimate rights of peoples to struggle against foreign occupation and for self-determination and national liberation, nor can it exclude State terrorism. Наконец, любая договоренность в отношении определения терроризма не может отрицать законные права народов на борьбу с иностранной оккупацией и за самоопределение и национальное освобождение и не учитывать возможности государственного терроризма.
In this context, it is apparent that the term "sovereignty" refers not to the abstract and absolute sense of the term, but rather to governmental control and authority over the resources in the exercise of self-determination. В этом контексте становится ясно, что термин "суверенитет" предполагает не какое-то абстрактное и абсолютное понятие, а государственный контроль и право распоряжаться ресурсами в рамках осуществления права на самоопределение.
Efforts by State governments to oppose the collective rights of indigenous peoples were used to limit rights to self-determination and to invalidate treaties that certainly evidence a distinction as "peoples". Усилия правительств государств по противодействию осуществлению коллективных прав коренных народов используются для ограничения права на самоопределение и лишения законной силы договоров, которые, несомненно, свидетельствуют о наличии у них отличительных признаков "как народов".
The issue of poverty reduction and economic development cannot be addressed separately from the issues of indigenous identity and worldviews, cultures and indigenous peoples' rights to territories and resources and to self-determination. Вопрос об уменьшении масштабов нищеты и экономическом развитии нельзя рассматривать в отрыве от проблем самобытности коренных народов и их мировоззрения, культуры и прав на территории и ресурсы и на самоопределение.
Strongly condemn the ongoing brutal suppression of the legitimate aspirations to self-determination of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation in various regions of the world; 30.3 решительно осудить продолжающиеся грубые посягательства на законные, связанные с реализацией права на самоопределение, интересы народов, живущих в условиях колониального либо чужеземного господства и иностранной оккупации в различных регионах земного шара;
It was necessary to formulate a comprehensive definition of terrorism, distinguishing it from State terrorism and acknowledging the legitimacy of resisting occupation, and the right of peoples to self-determination as established in the Charter of the United Nations. Необходимо выработать всеобъемлющее определение терроризма, отделив его от государственного терроризма и признав законность сопротивления иностранной оккупации и право народов на самоопределение, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций.
In addition to enhancing the legal framework through international instruments, it was necessary to attend to political situations that created fertile breeding grounds for feelings of desperation, foremost among them occupation of territories by force and denial of the right of people to self-determination. Помимо укрепления правовых механизмов с помощью международных документов, необходимо урегулировать политические ситуации, порождающие чувство отчаяния, в первую очередь - ситуации, связанные с насильственной оккупацией территорий и отказом в праве народов на самоопределение.
respect for the sovereignty of States and the rights of peoples to self-determination, and hence to choose their own political and economic system freely and without outside interference; уважение суверенитета государств и прав народов на самоопределение и, следовательно, на свободный выбор своего собственного политического и экономического устройства без вмешательства извне;
The third is the inalienable right of every State to safe and stable borders and to be completely free to exercise its sovereignty and self-determination, and fourth is respect for international law as the best guarantee of the sovereignty of peoples and their peaceful coexistence. Третий принцип состоит в неотъемлемом праве каждого государства иметь безопасные и стабильные границы и абсолютно свободно осуществлять свой суверенитет и самоопределение, а четвертый принцип заключается в уважении международного права, как лучшей гарантии суверенитета народов и их мирного сосуществования.
That makes sport a powerful tool for supporting conflict prevention and peacebuilding efforts, within societies and at the international level, and for promoting the Dialogue among civilizations and the right of all peoples to self-determination and solidarity. Это делает спорт мощным инструментом для предотвращения конфликтов и усилий по миростроительству внутри обществ и на международном уровне, а также инструментом для развития диалога между цивилизациями и поощрения права всех народов на самоопределение и солидарность.
I reaffirm the commitment of the Marshall Islands to the principles of democracy, respect for human rights and the right of peoples to self-determination, in conformity with the principles of justice and international law. Я вновь заявляю о приверженности Маршалловых Островов принципам демократии, соблюдению прав человека и праву народов на самоопределение согласно принципам справедливости и международного права.
Lastly, the representative recalled the leading role that India had played in the historical struggle for decolonization and at the forefront of the movement to secure the right of peoples to self-determination and economic, social and cultural development. Наконец, оратор напоминает о важной роли Индии в исторической борьбе за деколонизацию и о ее ведущей роли в рамках движения за утверждение права всех народов на самоопределение и экономическое, социальное и культурное развитие.
The efforts of Armenia to hide its aims of annexation behind the noble principle of the right of peoples to self-determination ran counter to the resolutions of the Security Council, the Charter of the United Nations and international law and were thus doomed to failure. Попытки Армении прикрыть свои планы аннексии благородным принципом права народов на самоопределение противоречат резолюциям Совета Безопасности, Уставу Организации Объединенных Наций и нормам международного права и, как следствие, обречены на провал.
Already in 1988, following the peaceful movement in Nagorno Karabakh for self-determination, Azerbaijan closed the railroad with Armenia, hindering delivery of humanitarian assistance after the devastating earthquake in the same year. Уже в 1998 году после возникновения мирного движения в Нагорном Карабахе за самоопределение Азербайджан остановил движение по железной дороге, соединяющей его с Арменией, препятствуя доставке гуманитарной помощи после катастрофического землетрясения, произошедшего в том году.
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that the norms and principles of international law, including the right of peoples to self-determination, were the foundation of his Government's foreign policy and its activities in the international arena. Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что нормы и принципы международного права, включая и право народов на самоопределение, лежат в основе проводимой правительством его страны внешней политики и его деятельности на международной арене.
The legal foundation for settlement of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan proposed by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) confirmed the lack of any clash between the territorial integrity of States and the right of peoples to self-determination. В предложенных Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правовых основах урегулирования конфликта в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и вокруг него, подтверждается отсутствие какой-либо коллизии между принципом территориальной целостности государств и правом народов на самоопределение.
That position won in every election by dint of the free and democratic expression of the will of the residents of the Falkland Islands, which was also the exercise of their rights to self-determination. Эта позиция побеждает на всех выборах путем свободного и демократического волеизъявления жителей Фолклендских островов, которое и представляет собой реализацию их права на самоопределение.
The Secretary-General concluded that it was his view and that of his Personal Envoy that the Peace Plan still constituted the best political solution to the conflict over Western Sahara which provided for self-determination, as required by paragraph 1 of Security Council resolution 1429 (2002). Генеральный секретарь в заключение отметил, что, по его мнению и по мнению его Личного посланника, Мирный план и сегодня остается наилучшим вариантом политического урегулирования конфликта вокруг Западной Сахары, предусматривающим самоопределение, как того требует пункт 1 резолюции 1429 (2002) Совета Безопасности.
We have repeatedly insisted that creating a legal definition of terrorism is a precondition for the implementation of such a Strategy, particularly in formulating the distinction between terrorism and the legitimate struggles of people under occupation for self-determination and independence. Мы постоянно настаиваем на том, что юридическое определение понятия «терроризм» является обязательным условием для реализации такой стратегии, особенно в том, что касается разграничения терроризма и правомерной борьбы оккупированных народов за самоопределение и независимость.
In a context of relations of trust and good-neighbourliness, forging security and cooperation in the Mediterranean region should reflect respect by the States in the region for the principles of State sovereignty, independence and territorial integrity and the right of the region's peoples to self-determination. Установление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья на основе отношений доверия и добрососедства должно отражать уважение государствами этого района принципов суверенитета государств, их независимости и территориальной целостности, а также права народов этого района на самоопределение.
Further, the various human rights instruments on civil and political rights and on economic, social, and cultural rights emphasize that self-determination is integral to the development of democratic governance and human rights. Помимо этого, в различных правозащитных документах по гражданским и политическим правам и по экономическим, социальным и культурным правам подчеркивается, что самоопределение является неотъемлемой частью развития принципов демократического управления и прав человека.
They had self-determination over their own local affairs and worked with the federal Government on issues of collective importance, such as protection of ocean resources and foreign affairs. Американское Самоа осуществляет самоопределение в вопросах местного самоуправления и сотрудничает с федеральным правительством в вопросах, представляющих общий интерес, например таких, как защита ресурсов Мирового океана и внешняя политика.
We also support international efforts aimed at convening an international conference to define this phenomenon, address its causes and set the standards for differentiating between terrorism and the right of people to self-determination. Мы поддерживаем также усилия, предпринимаемые международным сообществом с целью созвать международную конференцию, которая разработала бы определение этого явления, установила его причины и разработала стандарты для разграничения терроризма и реализации права народа на самоопределение.
That instrument is vitally important to the recognition and acceptance of the right of indigenous peoples to self-determination and of their right to survival as ethnically and culturally distinct peoples. Этот документ жизненно важен для признания и реализации права коренных народов на самоопределение и их права на выживание как уникальных в этническом и культурном отношении народов.
He also endorsed self-determination of Puerto Rico, and supported the convening of an assembly on its status, where any solution to the political status of that island would be decided directly by the people of Puerto Rico. В то же время оратор поддерживает право Пуэрто-Рико на самоопределение и идею созыва ассамблеи по вопросу политического статуса этого острова, когда любое решение будет приниматься непосредственно народом Пуэрто-Рико.