Self-determination and non-discrimination are peremptory norms of international law from which no derogation is permitted. |
Самоопределение и недискриминация представляют собой императивные нормы международного права, отступление от которых является недопустимым. |
Self-determination, collective participation and consent of the governed represent valuable and time-tested rational alternatives. |
Исключительно значимыми и прошедшими испытанием временем рациональными альтернативами являются самоопределение, общественное участие и согласие граждан и подданных. |
Self-determination in the development process is a matter of basic human dignity, for indigenous peoples as for all others. |
Самоопределение в процессе развития является вопросом основ человеческого достоинства как для коренных народов, так и для всех остальных. |
Self-determination and independence were necessary to put an end to centuries of occupation and environmental destruction in Puerto Rico. |
Для того, чтобы положить конец вековой оккупации и разрушению экологии в Пуэрто-Рико, необходимо обеспечить самоопределение и независимость. |
Self-determination is the key provision in the Declaration from which every other right flows. |
Самоопределение является одним из ключевых принципов Декларации, из которого вытекают все другие права. |
Self-determination was the inalienable right of all peoples living under foreign occupation. |
Самоопределение является неотъемлемым правом всех народов, живущих под иностранной оккупацией. |
Self-determination is an ongoing process which ensures that indigenous peoples continue to participate in decision-making and control over their own destinies. |
Самоопределение представляет собой непрерывный процесс, обеспечивающий постоянное участие коренных народов в принятии решений и осуществлении контроля над своей собственной судьбой. |
Self-determination and independence were necessary to put an end to centuries of occupation and environmental destruction in Puerto Rico. |
Самоопределение и независимость необходимы для того, чтобы положить конец многовековой оккупации и экологическому уничтожению Пуэрто-Рико. |
Self-determination does, however, appear in the UN Charter. |
Самоопределение, однако, упоминается в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Self-Determination Applies to Mandate and Trusteeship Territories |
а) Самоопределение применяется к подмандатным и подопечным территориям |
Self-Determination Applies to Non-Self-Governing Territories under the UN Charter |
Ь) Самоопределение применяется к несамоуправляющимся территориям согласно Уставу Организации Объединенных Наций |
Self-Determination Applies to Territories under Foreign or Alien Occupation |
с) Самоопределение применяется к территориям, находящимся под иностранной оккупацией |
Self-determination must not violate territorial integrity and must not be considered as an invitation to separation. |
Самоопределение не должно нарушать территориальную целостность и не должно рассматриваться как приглашение к сепаратизму. |
The second law established the Commission on Decolonization for the Implementation and Exercise of Chamorro Self-Determination. |
В соответствии со вторым законом учреждается Комиссия по деколонизации в интересах осуществления и реализации права чаморро на самоопределение. |
Self-determination was an incontrovertible right, vital to preserving peace, so basic that it was universal and not limited to officially designated Territories. |
Право на самоопределение является неоспоримым правом, имеющим большое значение для сохранения мира; это право настолько важно, что является всеобщим и не ограничивается официально признанными территориями. |
At the end of January, a protest organized jointly by the opposition Self-Determination Movement and Kosovo Albanian civil society organizations was held in Prizren. |
В конце января в Призрене была проведена акция протеста, совместно организованная оппозиционным Движением за самоопределение и общественными организациями косовских албанцев. |
B. Self-determination and non-discrimination as cross-cutting principles |
В. Самоопределение и недискриминация как сквозные принципы |
Self-determination was not an issue of the past, but rather an acutely current issue, which should be understood from the perspective of conflict prevention. |
Самоопределение является не вопросом прошлого, а скорее острым вопросом настоящего, который следует рассматривать с точки зрения предотвращения конфликтов. |
Self-determination and autonomy (art. 3) |
Самоопределение и автономия (статья З) |
Self-determination was a long process that should involve dialogue between the administering Power and the people of the Territory, respecting the people's interests and their collective will. |
Самоопределение - длительный процесс, предусматривающий диалог между управляющей державой и населением территории, который отвечает интересам и коллективным чаяниям этого населения. |
Self-determination was a right that should not be manipulated without regard for other principles of international law and it was moderated in particular by the principle of territorial integrity. |
Право на самоопределение не должно подвергаться изменениям в отрыве от других принципов международного права, будучи, в частности, обусловлено принципом территориальной целостности. |
Self-determination presupposes the effective and equal enjoyment of human rights throughout the country and the absence of direct or indirect foreign interference in the affairs of Afghanistan. |
Самоопределение предполагает эффективное и равное пользование правами человека на всей территории страны, а также отсутствие прямого или косвенного иностранного вмешательства во внутренние дела Афганистана. |
Self-determination movements were part of a political process whereby the central State and a variety of groups discovered their relative power balances in emerging democracies. |
Движения за самоопределение являются частью политического процесса, в рамках которого центральные власти государства и разнообразные группы населения в новых демократических странах определяют относительный баланс полномочий. |
The next paper presented was that by Professor Francis Deng (Brookings Institute) on "Self-determination and national identity crisis: the case of the Sudan". |
Следующим был представлен документ профессора Фрэнсиса Денга (Брукингский институт) "Самоопределение и кризис национального самосознания на примере Судана". |
(a) Self-determination: concept and its application to Non-Self-Governing Territories; |
а) самоопределение: концепция и ее применение к несамоуправляющимся территориям; |