Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
In fact, it was preceded by the referendum conducted in Nagorno Karabakh, in full compliance with the then valid laws and legislation governing the region, and the people of Nagorno Karabakh opted for self-determination. Предшествовал же ей референдум, проведенный в Нагорном Карабахе в полном соответствии с действовавшими тогда для региона законами и законоположениями, и народ Нагорного Карабаха выбрал самоопределение.
People who take to the streets for freedom and self-determination must see first-hand that they, too, can succeed with the help of their ideas, their creativity and their commitment. Люди, выходящие на улицы в борьбе за свободу и самоопределение, должны сами убедиться в том, что они тоже при помощи своих идей, своей созидательности и самоотверженности способны преуспеть.
The basis of these policies and measures violates the right of a people to self-determination, which includes, among other things, the right to determine their political system and path of development. Основа этих стратегий и мер является нарушением права любого народа на самоопределение, которое включает в себя, помимо прочего, право определять свою политическую систему и свой путь развития.
The applicant and the Kurdistan Workers' Party stated that they had had recourse to the use of force in order to assert the right of the population of Kurdish origin to self-determination. Однако г-н Очалан и его Курдская рабочая партия заявляли, что использовали силовые методы для того, чтобы добиться права курдского населения на самоопределение.
There were plans for a United States Government report on the situation between the United States and Puerto Rico, but President Obama had yet to make a firm commitment to respect and further the right of Puerto Rico to self-determination. Планировалось, что правительство Соединенных Штатов подготовит доклад о положении в отношениях между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико, однако президент Обама пока еще не взял на себя твердого обязательства уважать и продвигать право Пуэрто-Рико на самоопределение.
The Senate of Argentina supported Puerto Rican independence unanimously because it shared the achievement of freedom, self-determination and independence of all peoples, wherever they were in the world. Сенат Аргентины единодушно поддержал право Пуэрто-Рико на независимость, поскольку он считает, что все люди, независимо от того, где они проживают в мире, должны получить свободу, самоопределение и независимость.
It also contains guidelines to ensure its legitimacy and acceptance by States, such as respect for the right of States to self-defence and the right of peoples to self-determination and to resist occupation. В Программе также содержится ряд руководящих принципов, обеспечивающих ее законность и признание государствами, включая уважение права государств на самооборону, а также права народов на самоопределение и сопротивление оккупации.
Indigenous and local populations are most prone to displacement and migration, resulting in improper accommodation and thereby affecting the right to adequate housing (in addition to the rights to life, adequate food, water, health and self-determination). Коренное и местное население является наиболее подверженным перемещению и миграции, которые приводят к их ненадлежащему размещению и тем самым затрагивают право на достаточное жилище (в дополнение к правам на жизнь, достаточное питание, воду, здравоохранение и самоопределение).
Armenia is guided by the fact that the principle of the right of peoples to self-determination is currently a binding and universally recognized fundamental norm of international and national law for all states with no exception, and its implementation derives from international obligations assumed by the states. Она руководствуется тем тезисом, что принцип права народов на самоопределение в настоящее время является международно признанной основополагающей нормой международного и внутреннего права, обязательной для всех государств без исключения, а его претворение в жизнь вытекает из международных обязательств, принятых на себя государствами.
The Republic of Armenia is firmly committed to the exercise of the right of the people of Nagorno-Karabakh to self-determination, and renders its assistance to the promotion of all the fundamental rights of its people in every possible way. Республика Армения решительно поддерживает осуществление народом Нагорного Карабаха своего права на самоопределение и оказывает ему всяческое содействие в поощрении всех основных прав его жителей.
After more than a century of colonial rule, the people of Puerto Rico had not given up their difficult struggle to exercise their right to independence and self-determination and to preserve their identity as a Latin American and Caribbean nation. Народ Пуэрто-Рико после более чем векового колониального господства не отказался от трудной борьбы за осуществление его права на независимость и самоопределение и за сохранение его идентичности как латиноамериканской и карибской нации.
Those States that proposed to substitute an autonomy solution for the right of a people to self-determination and independence were seeking to manipulate the free expression of the will of the Sahrawi people, who for over 35 years had been seeking to establish an independent State. Те государства, которые предлагают подменить решением об автономии право народа на самоопределение и независимость, пытаются манипулировать свободным выражением воли сахарского народа, который более 35 лет стремится создать независимое государство.
Mr. Kustusch (Organization for Statehood and Freedom) said that the new organization over which he presided sought to find a way to break the political stalemate and allow for the self-determination of the Sahrawi people. Г-н Кустуш (Организация за государственность и свободу) говорит, что новая организация, председателем которой он является, стремится к тому, чтобы найти выход из политического тупика и предоставить народу Сахары возможность воспользоваться своим правом на самоопределение.
Since the General Assembly had consistently recognized the inalienable right of the Sahrawi people to self-determination and independence, the continuous foreign occupation of Western Sahara posed a serious challenge to the authority and credibility of the United Nations and to humanity at large. Учитывая, что Генеральная Ассамблея неизменно подтверждала неотъемлемое право народа Западной Сахары на самоопределение и независимость, непрекращающаяся иностранная оккупация Западной Сахары бросает серьезный вызов авторитету и доверию к Организации Объединенных Наций и человечеству в целом.
This also exhibited the fulfillment of the right to mastery of the country and of the democratic rights of the Lao people in their self-determination. Кроме того, это стало выражением осуществления права управлять страной и демократических прав лаосского народа в рамках осуществления ими права на самоопределение.
The union of our peoples - the peoples of the South fighting for independence, freedom, sovereignty and self-determination - is a priority of our Simon Bolivar national project, as enshrined in our first socialist plan for the period 2007 to 2013. Союз наших народов - народов Юга, борющихся за независимость, свободу, суверенитет и самоопределение, - является одним из приоритетов нашего национального проекта им. Симона Боливара, закрепленного в нашем первом социалистическом плане на период 2007 - 2013 годов.
Many resolutions and decisions have been adopted that are aimed at the genuine exercise of the inalienable rights of the inhabitants of those territories to self-determination in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly. Были приняты многочисленные резолюции и решения, которые направлены на подлинное осуществление неотъемлемых прав жителей этих территорий на самоопределение согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Moreover, the Rio Declaration on the Environment and Development and the Johannesburg Plan of Implementation referred to the need to take further effective measures to remove obstacles to the realization of the right of peoples to self-determination, in particular peoples living under foreign occupation. Кроме того, Рио-де-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию, а также Йоханнесбургский план выполнения решений указывают на необходимость принятия дальнейших эффективных мер по устранению препятствий на пути реализации права народов на самоопределение, в частности народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
CMA considered that the fundamental rights of the Amazigh, notably the rights to self-determination and to fashion their own social, economic and cultural development and model their cultural identity had been flouted. ЗЗ. КПЧ считает, что основополагающие права берберов, в частности право "на самоопределение" и право "формировать свое собственное социальное, экономическое и культурное развитие и свою культурную самобытность", совершенно не соблюдаются.
His remarks were an insult to the countless victims of the brutal regime that he represented; she wondered whether he would put forward the same argument of self-determination and freedom from internal repression with regard to his own citizens, whose communities were being crushed by Government tanks. Его замечания являются оскорбительными для многочисленных жертв жестокого режима, который он представляет; она хотела бы знать, выдвигает ли он те же аргументы в пользу права на самоопределение и свободу от внутренних репрессий в отношении своих граждан, выступления общин которых подавлялись правительственными танками.
Accordingly, the means to address discriminatory indigenous cultural practices should impinge to the smallest extent possible on indigenous peoples' cultural and self-determination rights. Следовательно, меры, принимаемые для решения проблемы дискриминационных видов культурной практики коренных народов, должны как можно меньше ущемлять права коренных народов на культуру и самоопределение.
Many of the rights in the Declaration relate to indigenous cultures and languages, especially indigenous peoples' rights to self-determination and to lands, territories and resources. Многие права в этой Декларации касаются культур и языков коренных народов, в особенности их прав на самоопределение и на земли, территории и ресурсы.
Indigenous peoples have the right to cultural self-determination, including the right to cultural autonomy, together with the right to advance their cultures within mainstream societies. Коренные народы имеют право на культурное самоопределение, включая право на культурную автономию, наряду с правом на развитие своих культур в рамках общества в целом.
With regard to the Kashmiri people's self-determination through elections, it was widely known that those processes had been rejected by the Security Council and the Kashmiri people and leadership alike. Что касается права кашмирского народа на самоопределение путем выборов, то широко известно, что эти процессы были отклонены Советом Безопасности, равно как и самим кашмирским народом и его руководством.
He urged the international community to speed up its work with a view to finalizing the draft comprehensive convention and adopting a legal definition of terrorism, and emphasized the importance of not confounding terrorism with the right of peoples to self-determination and freedom from foreign occupation. Оратор настоятельно призвал международное сообщество ускорить работу по завершению подготовки проекта всеобъемлющей конвенции и утверждению юридического определения терроризма и подчеркнул, как важно не путать терроризм с правом народов на самоопределение и свободу от иностранной оккупации.