Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
The comprehensive convention should not equate terrorism with the legitimate struggle of peoples for self-determination and self-defence in the face of foreign aggression and occupation. В рамках всеобъемлющей конвенции не следует отождествлять с терроризмом законную борьбу народов за самоопределение и законную защиту от агрессии и иностранной оккупации.
Foreign assistance plays a supplementary role and cannot replace home-grown endeavours for enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems that ultimately bolster autonomy and self-determination. Иностранная помощь играет при этом дополняющую роль и не может заменить собой национальные усилия по наращиванию потенциала, укреплению институциональных механизмов, правовых и административных систем, которые, в конечном итоге, упрочивают независимость и самоопределение.
Last August, Mexico adopted a constitutional reform that, although insufficient, marks a significant advance towards recognition of the self-determination and autonomy of the indigenous peoples. В августе Мексика приступила к конституционной реформе, которая, хотя и недостаточно, свидетельствует о существенном прогрессе с точки зрения признания права коренных народов на самоопределение и автономию.
International instruments relating to the right of peoples to self-determination contained important restrictive provisions whereby that right could not be exercised in violation of the territorial integrity of States. Международные документы, касающиеся права народов на самоопределение, содержат важные ограничительные положения, в результате чего это право не может осуществляться в нарушение территориальной целостности государств.
In July 1974 the Portuguese Government adopted a new Constitution that affirmed the right of the colonies to self-determination and included an option for independence. В июле 1974 года правительство Португалии приняло новую Конституцию, которая утвердила право колоний на самоопределение и предусматривала возможность провозглашения независимости.
The experts maintained that the struggle for self-determination and the control over their own destiny was embedded in the history and development of the Territories. Эксперты заявили, что борьба за самоопределение и право решать свою собственную судьбу является неотъемлемой частью истории и развития этих территорий.
The leaders of minorities and indigenous peoples frequently assert that the enjoyment of their distinctive cultures is the reason they are seeking collective legal recognition and self-determination. Лидеры меньшинств и коренных народов нередко заявляют, что их самобытная культура является причиной их стремления к признанию коллективного правового статуса и права на самоопределение.
That solidarity is inseparable from our history and our unwavering support for the rights of peoples to self-determination and the struggle for freedom. Эта солидарность неотделима от нашей истории и нашей неизменной поддержки прав народов на самоопределение и борьбы за свободу.
At the same time, we must ensure that counter-terrorism measures have built-in safeguards to uphold human rights and fundamental freedoms, including the right of peoples to self-determination. В то же время мы должны обеспечить, чтобы контртеррористические меры предусматривали гарантии соблюдения прав человека и основных свобод, в том числе права народов на самоопределение.
Thus, in French constitutional law the right of peoples to self-determination has two separate aspects: Таким образом, в рамках Конституции Франции право народов на самоопределение приобретает два различных аспекта:
The right of the people to self-determination is one of the cornerstones upon which the Republic of Trinidad and Tobago is founded. Право народа на самоопределение является одним из краеугольных камней, на которых основана Республика Тринидад и Тобаго.
Some other delegations emphasized the importance of including, in the draft comprehensive convention, a legal definition of terrorism to distinguish it from the legitimate struggle of peoples for self-determination. Некоторые другие делегации подчеркнули важное значение включения в проект всеобъемлющей конвенции юридического определения терроризма, с тем чтобы провести грань различия с законной борьбой народов за самоопределение.
More than 50 years earlier, the right of the people of Kashmir to self-determination had been affirmed in many Security Council resolutions and accepted by India. Более 50 лет назад право народа Кашмира на свободное самоопределение было закреплено в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и признано Индией.
To grant self-determination to the British inhabitants, whose ancestors had been transplanted from the United Kingdom after the usurpation, would imply acceptance of a violation of Argentina's territorial integrity. Предоставление права на самоопределение британскому населению, чьи предки были переселены из Соединенного Королевства после узурпации, будет означать признание нарушения территориальной целостности Аргентины.
In preparing to convene this seminar over the next three days, I was reminded of the words of many who have preceded us in advancing the struggle for self-determination. Готовясь к созыву этого семинара, который будет проходить в течение следующих трех дней, мне вспомнились слова многих из тех, кто еще до нас участвовал в деятельности, направленной на оказание содействия в реализации права на самоопределение.
It served to determine what was excluded from the scope of the draft convention, including exercise of the right of peoples to self-determination. Он предназначен для определения того, что исключается из сферы применения проекта конвенции, в том числе осуществление права народов на самоопределение.
In East Timor, the laudable efforts of the United Nations augur well for the exercise of direct sovereignty and self-determination in the near future. В Восточном Тиморе в результате похвальных усилий Организации Объединенных Наций можно уже в ближайшем будущем ожидать осуществления права на суверенитет и самоопределение.
He wished to know exactly what Canada understood by self-determination as, according to the report, it seemed to have a particular nuance. Оратор хотел бы знать, что конкретно Канада понимает под термином "самоопределение", поскольку, как следует из доклада, ему придается особый смысл.
In Western Sahara, it is time that the relevant United Nations resolutions were implemented for the self-determination of the Sahrawi people. Настало время выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций в отношении Западной Сахары, с тем чтобы обеспечить осуществление права сахарского народа на самоопределение.
Holding free elections by secret ballot and universal suffrage was one of the preconditions for the implementation of the right of peoples to self-determination. Одним из главных условий реализации права народов на самоопределение является проведение свободных выборов на основе тайного голосования и принципа всеобщего избирательного права.
Discussions of that issue in recent years at the United Nations had demonstrated the need to redefine the concept of self-determination. Проводившиеся в последние годы обсуждения этого вопроса в Организации Объединенных Наций показывают необходимость пересмотра самого понятия права на самоопределение.
The security and stability of the current world order depended to a large extent on the correct interpretation of the right of peoples to self-determination. Безопасность и стабильность нынешнего мироустройства во многом зависят от правильного прочтения права народов на самоопределение.
His delegation was concerned at the continued use of mercenaries in some regions of the world as a means of hindering the full exercise of the right of peoples to self-determination. Вместе с тем Ангола озабочена продолжающимся использованием наемников в ряде регионов мира, что является препятствием для полного осуществления права народов на самоопределение.
His Government believed that the right of peoples to self-determination could be exercised constructively only through the democratic process and not through violence or separatism. Российская Федерация убеждена в том, что право народов на самоопределение способно раскрыть свою созидательную суть только в рамках демократического процесса, а не через сепаратизм и насилие.
More than 60,000 Kashmiris had been killed under India's campaign of "State terrorism" against a popular, indigenous and self-sustaining struggle for self-determination. При проведении Индией кампании "государственного терроризма", направленной против всенародной и самостоятельной борьбы местного населения за самоопределение, погибли свыше 60000 кашмирцев.