Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
General Assembly resolution 1514 specifically proclaimed the right of peoples to self-determination and to a speedy transition to independence, and General Assembly resolution 1541 proposed the above-mentioned three ways in which a territory could achieve full self-government. В резолюции 1514 Генеральная Ассамблея ясно и четко провозгласила право народов на самоопределение и необходимость скорейшего перехода к независимости, а в резолюции 1541 предложила уже упомянутые три пути для достижения территорией полного самоуправления.
While some participants suggested working first on articles which, for them, are central to the discussion, such as self-determination, land rights and natural resources, others proposed starting with those articles which are less controversial to speed up the process. Ряд участников предложили начать работу со статей, которые, по их мнению, играют ключевую роль в обсуждении, таких, как самоопределение, земельные права и природные ресурсы, тогда как другие предложили для ускорения процесса сначала приступить к обсуждению статей, вызывающих менее значительные разногласия.
These changes would have to uphold the principle of racial equality and non-discrimination, would have to be consistent with existing international standards and not alter the core principles, including self-determination and the unqualified use of the term "peoples". Эти изменения должны подтверждать принцип расового равенства и недискриминации, должны соответствовать действующим международным нормам и не должны изменять основополагающие принципы, включая самоопределение и использование термина "народы" без каких-либо оговорок.
The representative of Pakistan reaffirmed that self-determination was one of the fundamental principles of international law, as enshrined in the Charter, the realization of which was the foundation for the enjoyment of all other rights. Представитель Пакистана подтвердил, что самоопределение является одним из закрепленных в Уставе основополагающих принципов международного права, реализация которого лежит в основе осуществления всех других прав.
In resolution 2625 of 1970, the General Assembly reaffirmed the illegality of the acquisition of territory by the threat or the use of force, as well as the inherent right of all peoples to self-determination. В резолюции 2625 от 1970 года Генеральная Ассамблея подтвердила незаконность приобретения территории в результате применения силы или угрозы силой, а также присущее всем народам право на самоопределение.
Mr. Duarte, speaking on behalf of the Rio Group, said that one of the main aims of the United Nations was to promote the right of peoples to self-determination, an area in which the Organization had achieved one of its greatest successes. Г-н Дуарте, выступая от имени Группы Рио, напоминает, что одной из основных целей Организации Объединенных Наций является поощрение права народов на самоопределение и что именно в этой области Организации удалось добиться наиболее впечатляющих результатов.
His delegation reaffirmed the inalienable right of the people of such Territories to self-determination and independence in accordance with General Assembly resolution 1514, regardless of the size, geographical location, population or natural resources of the Territories in question. Вьетнам вновь подтверждает неотъемлемое право народов этих территорий на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514, независимо от площади и географического положения, а также численности населения и объема природных ресурсов этих территорий.
United Nations organs have also given extensive attention to the legal status of combatants struggling against colonial and alien domination and racist regimes, as well as to measures used to impede the realization of the right of peoples and nations to self-determination. Органы системы Организации Объединенных Наций также уделяют значительное внимание правовому статусу комбатантов, сражающихся против колониального и иноземного господства и расистских режимов, а также мерам, преследующим целью помешать осуществлению права народов и наций на самоопределение.
According to the speaker, the 2007 Constitution represented progress for the people of the British Virgin Islands, enshrining basic fundamental rights, rebalancing the relationship between the territorial Government and the administering Power, and giving the people of the Territory greater autonomy and self-determination. Как заявил выступавший, Конституция 2007 года стала шагом на пути к прогрессу для народа Британских Виргинских островов, поскольку в ней закреплены основные права и обеспечена сбалансированность отношений между правительством территории и управляющей державой, а населению территории предоставлена бόльшая самостоятельность и право на самоопределение.
Mr. HILALE said that the delay in implementing the Security Council's recommendation to hold a referendum on the question of self-determination in Western Sahara had been caused by disagreement between Morocco's political parties on the terms of the referendum. Г-н ХИЛАЛЕ говорит, что задержка в выполнении рекомендации Совета Безопасности о проведении в Западной Сахаре референдума о праве на самоопределение вызвана разногласиями между политическими партиями Марокко по вопросу об условиях проведения референдума.
According to the administering Power, Tokelau and New Zealand see self-determination as a dynamic and evolving process - a largely self-generated approach to decolonization where the administering Power and third parties recognize what the people of Tokelau construct. По сообщениям управляющей державы, Токелау и Новая Зеландия рассматривают самоопределение как динамичный и развивающийся процесс, представляющий собой в значительной степени самостоятельно выработанный подход к решению проблемы деколонизации, в рамках которого управляющая держава и третьи стороны признают достижения народа Токелау.
The inalienable right of all peoples and human beings to the full range of human rights, including freedom, equality, dignity, social justice, self-determination and the right to be democratically governed, is today unquestionable. Сегодня не ставится под вопрос неотъемлемое право всех народов и всех людей пользоваться всеми имеющимися правами человека, включая свободу, равенство, уважение достоинства, социальную справедливость, самоопределение и право находиться под демократическим правлением.
It also noted that the final document of the Thirteenth Summit of the Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries also reaffirmed the right of the people of Puerto Rico to self-determination and requested the Special Committee to continue pursuing the issue. В нем также отмечается, что заключительный документ тринадцатой встречи в верхах глав государств или правительств Движения неприсоединившихся стран также подтверждает право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и призывает Специальный комитет продолжать активно изучать этот вопрос.
Ms. Fleming-Banks (Anguilla National Trust) thanked the Committee for having held the regional seminar on decolonization in Anguilla. The people of Anguilla had regarded it as recognition of their efforts to achieve self-determination. Г-жа Флеминг-Банкс (Национальный фонд Ангильи) благодарит Комитет за проведение в Ангилье регионального семинара по вопросам деколонизации, что рассматривается жителями Ангильи как признание их усилий в борьбе за самоопределение.
First, it should reach a consensus on a legal definition of terrorism, including State terrorism, which would maintain a distinction between the right of peoples to self-determination and acts of terrorism. Во-первых, ей необходимо достичь консенсуса относительно правового определения терроризма, включая государственный терроризм, в котором проводилось бы различие между правом народов на самоопределение и актами терроризма.
In an environment where the right of peoples to self-determination was not respected and where the fundamental right to life was ignored, it was utopic to talk of "social development". В условиях, когда право людей на самоопределение не соблюдается и когда основополагающее право на жизнь игнорируется, утопично рассуждать о «социальном развитии».
As a founding member of the Non-Aligned Movement, it had been at the forefront of initiatives which had led to recognition of the right of peoples to self-determination. Индия, стоявшая у истоков Движения неприсоединения, шла в авангарде инициатив, которые, в конечном итоге, вылились в признание права народов на самоопределение.
Mr. Al-Qaisi (Jordan) defined the right of a people to self-determination as a people's entitlement to live permanently on its territory and to chose its government and its future. Г-н Аль-Кайси (Иордания) определяет право народов на самоопределение как право каждого народа, постоянно живущего на своей территории, свободно выбирать свое правительство и свое будущее.
While recognizing the dangers of mercenary activity, they questioned dealing with the use of mercenaries primarily as a human rights problem and as a threat to the right of peoples to self-determination. Признавая ту опасность, которую представляет деятельность наемников, они сомневаются в том, что использование наемников следует рассматривать главным образом как проблему, связанную с правами человека, и как угрозу для права народов на самоопределение.
She has supported international resolutions backing the right of peoples to self-determination and has played an honourable role in supporting the struggle of peoples for independence and the right to dispose of their economic resources. Кувейт поддерживает международные резолюции в защиту права народов на самоопределение и играет достойную роль в поддержке борьбы народов за независимость и в борьбе за право распоряжаться своими экономическими ресурсами.
The unity of the developing countries and efforts to ensure the strictest observance of the right of peoples to self-determination and the principles enshrined in the Charter of the United Nations will be key determinants of its future success. Единство развивающихся стран и их борьба за более строгое соблюдение права на самоопределение и принципов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, являются ключевым фактором обеспечения успешных действий в будущем.
Of course, in relation to item (c), actions that affect the sovereignty of a country, the exercise of the right of its people to self-determination and its enjoyment of human rights are not limited to mercenary activities in the territory of another State. Безусловно, что касается пункта (с), то действия, затрагивающие суверенитет той или иной страны, осуществление права ее народа на самоопределение и соблюдение прав человека, не ограничиваются деятельностью наемников на территории другого государства.
The South Pacific Forum had further reaffirmed its support for continuing contact with all committees in New Caledonia and its recognition of the rights of the people of New Caledonia to self-determination. Участники Южнотихоокеанского форума вновь заявили о своей поддержке поддержания контактов со всеми комитетами в Новой Каледонии и о своем признании права народа Новой Каледонии на самоопределение.
In July 1998, Portugal responded to a note verbale sent by the Secretary-General to all Governments in May 1998 referring to General Assembly resolution 52/113 and requesting information on the right of peoples to self-determination. В июле 1998 года Португалия ответила на вербальную ноту, направленную Генеральным секретарем всем правительствам в мае 1998 года и содержащую ссылку на резолюцию 52/113 Генеральной Ассамблеи, а также просьбу представить информацию по вопросу о праве народов на самоопределение.
There will be no peace in the world if the international community compromises with the right of peoples to self-determination and if it compromises with human rights. Мира на планете не будет, если международное сообщество пойдет на компромисс в отношении права народов на самоопределение, пойдет на компромисс по правам человека.