Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Mr. LAZARO (Peru), speaking in explanation of vote, said that in voting for the draft resolution, his delegation had wished to reaffirm its recognition of the right of peoples to self-determination. Г-н ЛАСАРО (Перу), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что его делегация, проголосовав за проект, подтверждает тем самым признание ею права народов на самоопределение.
The premature recognition of the former Yugoslav republics, under the pretext of the respect for the right of peoples to self-determination, led to the breakup of the former Yugoslav federation. Преждевременное признание бывших югославских республик под предлогом уважения права народов на самоопределение привело к развалу бывшей югославской федерации.
The Colombian President had already explained why it was necessary to initiate a new world system based on solidarity, respect for the self-determination of peoples and the quest for a better standard of living for all. Президент Республики Колумбии уже объяснил те причины, по которым необходимо более активно работать над созданием новой мировой системы, основывающейся на солидарности, уважении права народов на самоопределение и реальном поиске лучших условий жизни для всех.
However, events in his country had shown that people who called themselves fighters for self-determination sometimes used mercenaries who showed examples of unheard-of cruelty; for that reason, the draft resolution was inappropriate. Однако события в его стране показали, что люди, называющие себя борцами за самоопределение, порой используют наемников, которые проявляют неслыханную жестокость; по этой причине данный проект резолюции является неуместным.
The international community should give the granting of independence the priority it deserved, so that every country, irrespective of size, geographical position or number of inhabitants, could enjoy self-determination. Международному сообществу следует уделять вопросу о предоставлении независимости то внимание, которого он заслуживает, с тем чтобы каждая страна независимо от своих размеров, географического положения или численности населения могла осуществить свое право на самоопределение.
The self-determination of peoples and the right of every State to live within secure and recognized boundaries - principles to which Mexico has always subscribed - are beginning to gain strength in the Middle East. Самоопределение народов и право каждого государства жить в безопасных и признанных границах - принципы, которых всегда придерживалась Мексика, - начинают набирать силу на Ближнем Востоке.
In practice, it has been recognized as a right to secession which directly testifies to the wrong approach by a part of the international community concerning the right of peoples to self-determination. На практике оно было признано в качестве права на отделение, что прямо свидетельствует об ошибочном подходе со стороны ряда членов международного сообщества к праву народов на самоопределение.
The right of peoples to self-determination has to be exercised in full conformity with the Charter of the United Nations and other relevant international legal documents only after all necessary preconditions have been fulfilled. Право народов на самоопределение должно осуществляться в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международно- правовыми документами только после выполнения всех необходимых предварительных условий.
Secondly, in all major international documents, the right of peoples to self-determination is directly connected to the principle of equality of all peoples. Во-вторых, во всех основных международно- правовых документах право народов на самоопределение непосредственно увязывается с принципом равенства всех народов.
The right of peoples to self-determination through autonomy envisaged for the members of the "community" is therefore unacceptable since international standards already regulate the rights of persons belonging to minorities. Право народов на самоопределение через автономию, предусмотренное для членов "общины", является, следовательно, неприемлемым, поскольку международные нормы уже регулируют права лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The right of peoples to self-determination is truly indivisibly linked with the generally accepted values by the international community but it can under no criteria be granted to a national minority, including the Albanian one in the Federal Republic of Yugoslavia. Право народов на самоопределение действительно неразрывно связано с общепринятыми ценностями международного сообщества, однако оно никоим образом не должно быть предоставлено национальному меньшинству, включая албанское меньшинство в Союзной Республике Югославии.
Ms. SAMONTE-LIMJUCO (Philippines) said that her country had always supported measures pursued under the aegis of the United Nations to redress the violation of the right of peoples to self-determination. Г-жа САМОНТЕ-ЛИМХУКО (Филиппины) говорит, что ее страна всегда поддерживала меры, принимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, по прекращению нарушения права народов на самоопределение.
While the recruitment of mercenaries violated human rights and impeded the exercise of the right of peoples to self-determination, the facility with which some countries accused others of that practice without prior verification was also a cause for great concern. Хотя привлечение наемников нарушает права человека и препятствует осуществлению права народов на самоопределение, та легкость, с которой некоторые страны обвиняют других в этой практике без предварительной проверки, также вызывает серьезную озабоченность.
Despite the end of the cold war, there was a growing trend to resort to the use of mercenaries for various illicit activities that violated human rights and impeded the exercise of the right of peoples to self-determination. Несмотря на окончание "холодной войны", наблюдается растущая тенденция прибегать к использованию наемников для различной незаконной деятельности, которая является нарушением прав человека и препятствует осуществлению права народов на самоопределение.
It is our hope that, by means of the exercise of the right of peoples to self-determination, Latin American will soon be free of the remaining exceptions. Мы надеемся, что путем осуществления права народов на самоопределение в Латинской Америке в скором времени больше не останется исключений в этом плане.
The President of the Assembly hails from a friendly country, Guyana, which did so much to spearhead the struggle of the Namibian people for self-determination, liberation and democracy. Председатель Ассамблеи представляет дружественную страну, Гайану, которая так много сделала для активизации борьбы намибийского народа за самоопределение, освобождение и демократию.
We believe that the trusteeship system could save lives and prevent the escalation of a self-determination struggle to a devastating civil war, or worse, to a regional conflict involving other countries. Мы считаем, что система опеки может спасти жизни и предотвратить эскалацию борьбы за самоопределение до уровня разрушительной гражданской войны или, что еще хуже, до регионального конфликта с вовлечением в него других стран.
We particularly wish to congratulate the people of Eritrea on winning the long battle for their self-determination, and we express the hope that their diligence in the pursuit of political independence will be combined with an appropriate strategy for economic achievement. Мы особенно хотели бы поздравить народ Эритреи с победой в длительной борьбе за самоопределение, и мы выражаем надежду, что его настойчивость в следовании по пути политической независимости будет сочетаться с соответствующей стратегией в области экономической политики.
Throughout modern times, self-determination has in some instances been met with approval, while in others it has faced tough opposition. На протяжении всей современной истории самоопределение на определенном этапе вызывало одобрение, хотя бывали случаи, когда оно наталкивалось на жесткое противодействие.
We believe that Kosovo deserves a status that reflects the political will of its people as well as the international instruments relating to the right of peoples to self-determination. Мы считаем, что Косово должен быть предоставлен статус, отражающий политическую волю его населения, а также соответствующий международным документам по вопросу о праве народов на самоопределение.
The embargo, which is really a total economic blockade against my country, constitutes a dangerous precedent, violating Article 1, paragraph 2, of the Charter of the United Nations regarding the right of peoples to self-determination and the sovereignty and equality of States. Эмбарго, которое на практике является полной экономической блокадой моей страны, представляет собой опасный прецедент в нарушение статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций, касающейся права народов на самоопределение, суверенитет и равенство государств.
The Special Committee must also protect the rights of women to self-determination, in particular, their reproductive rights as one of the essential components of the process. Кроме того, важно, чтобы Специальный комитет обеспечил защиту прав женщин на самоопределение, и в частности их права на продолжение рода, что является одним из основных элементов этого процесса.
In 1982, the Inter-Parliamentary Union had adopted an appeal drafted by Portugal asking Governments and parliaments throughout the world to recognize and reaffirm the right of East Timor to self-determination and independence. В 1982 году Межпарламентский союз утвердил сформулированный Португалией призыв к тому, чтобы правительства и парламенты всех стран мира признали и подтвердили право Восточного Тимора на самоопределение и независимость.
Inequality was the hallmark of relations between Puerto Rico and the United States, which believed that self-determination could only be extended with the support of Congress and within the framework of the Constitution. Неравноправие является характерным для отношений между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами, которые полагают, что самоопределение должно осуществляться с согласия Конгресса и в рамках Конституции.
The attempt by the United States to legislate from afar, in English and using its organs of Government, the destiny and future of the Cuban nation is a dangerous assault on such cardinal principles as respect for sovereignty, independence and self-determination. Стремление Соединенных Штатов влиять на судьбы и будущее кубинской нации путем принятия органами власти этой страны законодательного акта на английском языке серьезным образом попирает такие основополагающие принципы, как уважение суверенитета, независимости и права на самоопределение.