Self-determination could not be confined to one interpretation. |
Самоопределение не может сводиться к одной трактовке. |
Self-determination, autonomy and human rights were linked in requiring States to make particular arrangements for the management of diversity. |
Самоопределение, автономия и права человека увязаны между собой в том, что они требуют от государств принятия конкретных мер по управлению многообразием. |
Self-determination was a basic right of all peoples and withholding it was a grave violation of international law. |
Самоопределение - это одно из основных прав всех народов, а отказ в этом праве - грубое нарушение международно-правовых норм. |
Self-determination was about allowing people to choose their own future without external influence. |
Самоопределение подразумевает предоставление людям возможности определять свое будущее без постороннего вмешательства. |
Self-determination frequently turned into aggressive separatism, which unfailingly caused human suffering and the denial of basic rights. |
Самоопределение зачастую перерождается в агрессивный сепаратизм, который неизменно оборачивается страданиями людей и отрицанием основных прав. |
Professor Wolfgang Danspeckgruber's paper was on "Self-determination, subsidiarity and regionalism in modern Europe". |
Документ профессора Вольфганга Даншпекгрубера был посвящен теме "Самоопределение, самоуправление и регионализм в современной Европе". |
Self-determination here is predetermination by Pakistan. |
Самоопределение здесь является предопределением со стороны Пакистана. |
Even graver is the support offered to the Self-determination Movement of the Island of Bioko, a secessionist group. |
Еще серьезнее обстоит дело с поддержкой, предоставляемой Движению за самоопределение острова Биоко, представляющему собой сепаратистскую группировку. |
Self-determination was sometimes used with pernicious effect to justify territorial expansion under the pretext of protecting ethnic groups in other States. |
Самоопределение иногда используется в корыстных целях для оправдания территориальной экспансии под предлогом защиты этнических групп в других государствах. |
Self-determination could not be equated solely with independence, ignoring other available options. |
Самоопределение нельзя приравнивать исключительно к независимости, игнорируя другие возможные варианты. |
Self-determination was inseparably linked to human rights and democratic decision-making. |
Самоопределение неотъемлемо связано с правами человека и демократичным принятием решений. |
Self-determination in Eritrea was therefore part of a broader peacemaking process. |
Поэтому самоопределение в Эритрее является частью более широкого миротворческого процесса. |
Self-determination is a case in point. |
Самоопределение - это как раз такой аспект. |
Self-determination means that the people of Gibraltar can determine their own future free of external imposition or interference... |
Самоопределение означает, что народ Гибралтара может сам определять свое будущее без давления или вмешательства извне... |
Self-determination in its various forms also made possible the creation of all types of cultural associations and groups. |
Самоопределение в его различных формах позволяет также создавать различного рода ассоциации и объединения культурного назначения. |
Self-determination would only become a reality when there were assurances that the Territory would not be neglected in the future. |
Самоопределение станет реальностью лишь тогда, когда появятся гарантии того, что территория не будет забыта. |
Article 1: Self-determination 8 - 12 6 |
Статья 1: Право на самоопределение и на свободное установление |
Self-determination of peoples in trust territories. |
Право на самоопределение народов подопечных территорий. |
Self-determination must not be distorted and interpreted as including the right of any ethnic group to proclaim its independence or join another State. |
Нельзя искажать смысл права на самоопределение, толкуя его как право той или иной этнической группы заявлять о своей независимости и объединяться с другим государством. |
Self-determination was the unifying doctrine of the declaration and any significant reduction in this right would defeat the declaration's purpose. |
Право на самоопределение является объединяющим принципом декларации, и любое существенное ограничение этого права будет противоречить ее цели. |
Self-determination under article 3 of the declaration would not threaten the territorial integrity of the Russian Federation. |
Самоопределение, провозглашенное в статье З декларации, не ставит под угрозу территориальную целостность Российской Федерации. |
Self-determination was a right applicable to peoples emerging from colonial rule, not to component parts of sovereign States. |
Самоопределение является правом народов, выходящих из-под колониального правления, а не правом составных частей суверенных государств. |
Self-determination thus remained one of the fundamental principles that guided her Government's relationship with the Territories. |
Таким образом, самоопределение остается одним из основополагающих принципов, которым правительство руководствуется в своих взаимоотношениях с территориями. |
Self-determination is an inherent right given by the Charter. |
Самоопределение - это неотъемлемое право, закрепленное в Уставе. |
Self-determination for Afghanistan means that no country of the world should have a veto concerning what the Afghans decide for themselves. |
Самоопределение для Афганистана означает, что ни одна другая страна мира не должна быть вправе отвергнуть афганский выбор. |