Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
In relation to access to justice, self-determination affirms their right to maintain and strengthen indigenous legal institutions, and to apply their own customs and laws. В отношении доступа к правосудию право на самоопределение подтверждает право коренных народов на сохранение и укрепление их юридических институтов и использование их собственных обычаев и законов.
Mr. Diallo (Senegal) said that self-determination and the fight against racial discrimination were, respectively, the basis of the emancipation of all peoples and the only guarantee of mutual understanding and global peace. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что самоопределение и борьба с расовой дискриминацией составляют, соответственно, основу для освобождения всех народов и единственную гарантию взаимопонимания и мира во всем мире.
It was crucial to remember that self-determination and building a world in which everyone could live in harmony were the ideals upon which the United Nations had been founded. Очень важно помнить, что самоопределение и построение мира, в котором каждый человек может жить в гармонии, - это идеалы, на которых основана Организация Объединенных Наций.
It was a party to all United Nations counter-terrorism conventions and supported the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism comprising a definition of terrorism and a distinction between it and the legitimate struggle for self-determination. Страна является участником всех конвенций Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом и выступает в поддержку заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, содержащей определение терроризма и проводящей различие между ним и законной борьбой за самоопределение.
Mr. Laassel (Morocco) pointed out that the Charter of the United Nations made no reference to the mechanism of a referendum and in no way made self-determination equivalent to independence. Г-н Лаассель (Марокко) отмечает, что в Уставе Организации Объединенных Наций ничего не говорится о механизме референдума и нет никаких положений, приравнивающих самоопределение к независимости.
The people of Puerto Rico, under United States colonial domination for more than a century, had never stopped struggling to achieve their right to independence and self-determination. Народ Пуэрто-Рико, который уже более века находится под колониальным господством Соединенных Штатов, никогда не прекращал своей борьбы за осуществление права на независимость и самоопределение.
Mr. Mamabolo (South Africa) said that self-determination was extremely important to his Government, which would be celebrating 20 years of freedom and democracy in 2014. Г-н Мамаболо (Южная Африка) говорит, что самоопределение имеет чрезвычайно важное значение для его правительства, которое в 2014 году будет отмечать 20-летие свободы и демократии.
The lofty goals of the Charter were not "cheap"; self-determination was a Charter principle. Высокие цели Устава не являются «мелкими»; самоопределение - один из принципов Устава.
Without realization of the right of peoples to self-determination, which was enshrined in the Charter of the United Nations, no other human rights could be enjoyed. Без реализации права народов на самоопределение, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, невозможно осуществление каких либо других прав человека.
In compliance with their obligations under international law, States should take further collective action to remove obstacles to the full realization of the right of peoples to self-determination, particularly those living under colonial domination and foreign occupation. В соответствии со своими обязательствами по международному праву, государства должны продолжить осуществление коллективных действий для устранения препятствий на пути к полномасштабному осуществлению права народов на самоопределение, в частности народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации.
As previously noted, the Act did not address the right of Alaska Native people to self-determination or, in particular, the opportunity to transfer lands under the Act to traditional institutions of indigenous government. Как отмечалось ранее, Закон не касается права коренных народов Аляски на самоопределение или, в частности, возможности передать земли, выделенные на основании Закона, традиционным институтам управления коренного населения.
Article 2 of the Constitution of the Plurinational State of Bolivia guarantees indigenous peoples' self-determination, acknowledging their rights to autonomy, self-government and culture, while recognizing their institutions and their territories. В статье 2 Конституции Многонационального Государства Боливия гарантируется самоопределение коренных народов, их права на автономию, самоуправление, культуру и признаются их учреждения и территории.
(e) The school must teach pupils to recognize that everyone else has the same right to self-realization and self-determination. ё) школа учит учащихся признавать, что все другие люди имеют то же право на самореализацию и самоопределение.
These are all aimed at building a strong rule-of-law State which can ever better ensure the legitimate rights of the people, including the rights to self-determination and mastership of their own destiny. Все они направлены на построение сильного правового государства, которое сможет наилучшим образом обеспечить законные права народа, включая право на самоопределение и решение своей судьбы.
Indeed, legal documents and important policies also reflect the will, interest, desire as well as the rights of mastership and self-determination. Таким образом, нормативно-правовые документы и важные аспекты политики также отражают волю, заинтересованность, желание, а также права на волеизъявление и самоопределение.
Attention should be paid to violations of the rights of self-determination, access to ancestral lands and territories, and the practice of a specific culture and language. Следует уделить внимание нарушению прав на самоопределение, доступ к родовым землям и территориям и права пользоваться своей культурой и языком.
Bank safeguards, moreover, fall short in key human rights areas, including self-determination, the right to lands, territories and resources, and free, previous and informed consent, as explained below. Более того, гарантии Банка не соответствуют основным положениям в области прав человека, включая самоопределение, право на землю, территорию и ресурсы, а также принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия, как это объясняется ниже.
Indigenous peoples have faced considerable challenges in obtaining international and national respect for their self-determination, in part due to State fears that such recognition could undermine States' own legal, economic, cultural and other forms of authority. Коренные народы сталкиваются с существенными трудностями в процессе обретения международного и национального уважения их права на самоопределение, и отчасти это связано с опасениями государства, что такое признание может подорвать юридические, экономические, культурные и другие формы государственной власти.
He warned against attempts to reinvent some of the basic principles of the Charter of the United Nations, such as self-determination, and to apply them selectively for narrow political ends. Оратор предостерегает от попыток пересмотреть некоторые основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций, такие как право на самоопределение, и применять их избирательно, преследуя узкие политические цели.
Member States must continue to work with the Territories, comprising about 2 million people who did not enjoy self-determination, and also with the administering Powers, to resolve the remaining colonial issues. Государства-члены должны продолжать сотрудничать с территориями, население которых составляет порядка 2 миллионов человек, не имеющих возможности осуществить свое право на самоопределение, а также с управляющими державами в целях урегулирования сохраняющихся колониальных вопросов.
The Declaration also contains many references to participation, including free, prior and informed consent and self-determination, which applies to indigenous youth even if they are not specifically mentioned in those articles. В Декларации также неоднократно говорится об участии, включая свободное, предварительное и осознанное согласие и самоопределение, что относится к молодежи коренных народов, даже если в этих статьях она конкретно не упомянута.
Mr. Boukhari (Frente Polisario) said that Morocco's continued occupation of Western Sahara, the last colony in Africa, was nothing more than a direct challenge to the international community's established position on the right of the Sahrawi people to self-determination and independence. Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что продолжающаяся оккупация Марокко Западной Сахары, последней колонии в Африке, является не чем иным, как прямым вызовом международному сообществу, занимающему твердую позицию в отношении права сахарского народа на самоопределение и независимость.
Her delegation reiterated its call for an international conference, under the auspices of the United Nations, in order to formulate a clear definition of terrorism, which should be distinguished from the right of peoples to struggle for self-determination. Ее делегация вновь обращается с призывом созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций с целью выработки четкого определения терроризма, который следует отличать от реализации права народов на борьбу за самоопределение.
The final text should include a clear and comprehensive definition of terrorism, including State terrorism, and should distinguish it from the right of peoples to resist aggression and struggle for self-determination. Окончательный текст должен включать четкое и всеобъемлющее определение терроризма, включая государственный терроризм, и должен указать его отличие от права народов на противодействие агрессии и борьбу за самоопределение.
Terrorism should not be associated with any particular religion, race or society and a clear distinction should be drawn between acts of terrorism punishable by law and the legitimate struggle of peoples under foreign occupation for self-determination. Терроризм не должен ассоциироваться с какой-либо отдельно взятой религией, расой или обществом, и необходимо проводить четкое различие между актами терроризма, наказуемыми по закону, и законной борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией, за самоопределение.