Adopt policies and protocols that uphold autonomy, self-determination and human dignity. | Принять политику и законодательство, поддерживающие автономию, самоопределение и человеческое достоинство. |
(b) Information relating to any activities of mercenaries on the territory of another country which impair or may impair the sovereignty of your State and the exercise of the right of your people to self-determination; | Ь) информацию, касающуюся любой деятельности наемников на территории другой страны, которая наносит или может нанести ущерб суверенитету вашего государства и осуществлению права вашего народа на самоопределение; |
1993, June: LL.D. (Dr. jur.) from University of Copenhagen (Doctoral thesis on the right of Indigenous Peoples to Self-Determination in International Law, 563 pages) | Степень д-ра права (доктора юридических наук) Копенгагенского университета (докторская диссертация по теме: «Право коренных народов на самоопределение в международном праве», 563 страницы). |
"Western Sahara: Algeria, Ethiopia reiterate support to"inalienable" right of Sahrawi people to self-determination". | Де Голль как раз в это время заявил о «признании права алжирского народа на самоопределение». |
By September 16, 1959, de Gaulle was softening as he offered self-determination to be decided by a referendum four years after a cease fire. | 16 сентября 1959 года де Голль признал право Алжира на самоопределение после проведения референдума, но не позднее, чем через 4 года после установления мира. |
They demanded respect for their autonomy and forms of social organization, and recognition of the legal practices aimed at self-determination for their communities, and rejected the celebration of 12 October as Discovery of America Day. | Они потребовали уважать автономию коренных народов и формы их социальной организации, признать юридические нормы, регулирующие механизмы самоуправления их общин, и отвергли празднование 12 октября в качестве "Дня открытия Америки". |
He pointed particularly to New Zealand's interest in moving forward the process of self-determination and its collaboration with the Committee, and also its encouragement to the population of Tokelau to take part in that process. | Оратор особо отмечает заинтересованность Новой Зеландии в продвижении вперед процесса самоуправления и ее сотрудничество с Комитетом, а также то, что она создает стимулы для участия населения Токелау в этом процессе. |
The report notes the continuation of fruitful meetings of the representatives of New Zealand and Tokelau and confirms the readiness of the United Nations Development Programme to finance a study on the self-determination options for that Territory. | В докладе отмечается продолжение плодотворных встреч между представителями Новой Зеландии и Токелау и подтверждается готовность Программы развития Организации Объединенных Наций профинансировать исследование о вариантах обретения этой территорией самоуправления. |
Under the Constitution, self-determination for Nagorny Karabakh was interpreted as autonomy, or self-government, within the Azerbaijani Republic, a status which was fully in conformity with the settlement reached on the issue under the auspices of OSCE. | В соответствии с Конституцией самоопределение Нагорного Карабаха рассматривается как предоставление автономии или самоуправления в составе Азербайджанской Республики, что полностью соответствует условиям урегулирования данной проблемы согласованными под эгидой ОБСЕ. |
They had self-determination over their own local affairs and worked with the federal Government on issues of collective importance, such as protection of ocean resources and foreign affairs. | Американское Самоа осуществляет самоопределение в вопросах местного самоуправления и сотрудничает с федеральным правительством в вопросах, представляющих общий интерес, например таких, как защита ресурсов Мирового океана и внешняя политика. |
It explicitly determines that the needs of disabled women are to be considered in measures to promote the self-determination of people with disabilities and their equal participation in society. | В нем четко указано, что в мерах по содействию самостоятельности людей с ограниченными возможностями и их равноправному участию в жизни общества необходимо учитывать потребности женщин-инвалидов. |
The Government has proposed the introduction of a Patient Act intended to strengthen and clarify the position of the patient and to promote the patient's integrity, self-determination and participation. | Правительство предложило принять Закон о правах пациентов, имеющий своей целью усилить и уточнить статус пациентов и содействовать обеспечению целостности личности, самостоятельности и участию пациентов. |
The new constitution would give more autonomy to the territorial Government, establish processes that would enhance governance in the Territory and retain the right of the people of Montserrat to advance self-determination. | Новая конституция даст правительству территории больше самостоятельности, создаст процессы, которые улучшат управление территорией, и сохранит право народа Монтсеррата на продвижение к самоопределению. |
Continue to work with the Commission for Dialogue with Indigenous Peoples in order to ensure the respect of their human rights, self-determination and autonomy (Bolivia (Plurinational State of)); | 148.168 продолжать взаимодействие с Комиссией по диалогу с коренными народами в целях обеспечения соблюдения их прав человека, самоопределения и самостоятельности (Боливия (Многонациональное Государство)); |
Where disabled persons are concerned, the key principles of a coherent policy should be independence, self-determination and integration." | Последовательная политика в интересах инвалидов должна быть направлена на обеспечение их автономии и самостоятельности, а также на нормализацию их условий жизни". |
Furthermore, former detailed provisions concerning aspects, including financial aspects, of the management of these associations have now been deleted, thus allowing for greater self-reliance and self-determination. | Помимо этого, ранее существовавшие подробные положения, касающиеся различных аспектов, включая финансовые, управления этими ассоциациями, в настоящее время отменены, что повышает их самостоятельность. |
At the same time, they present the picture of a person who can develop freely within society and whose individuality, independence, self-determination and responsibility for his/her own actions are to be respected by the State. | В то же время они определяют образ личности, которая может свободно развиваться в рамках общества; причем ее индивидуальность, независимость, самостоятельность и ответственность за собственные поступки должны уважаться государством. |
Women's struggle for human dignity and self-determination went back thousands of years; only after the revolutions in the two parts of the country had women's role in motivating Yemeni society and restoring its civilization been realized. | Борьба женщин за уважение человеческого достоинства и самостоятельность насчитывает тысячи лет; однако лишь после соответствующих революций в двух частях страны определилась роль женщин в стимулировании развития йеменского общества и восстановлении цивилизации. |
Conditions and requirements such as spousal/parental consent deny a woman's right to autonomy and self-determination while inflicting psychological damage and perpetuating mental suffering. | Такие условия и требования, как наличие согласия супругов/родителей лишают женщину права на независимость и самостоятельность, что причиняет ей моральный ущерб и заставляет испытывать душевные страдания. |
In addition to the right to health, these include the right to autonomy, freedom from discrimination, freedom from non-consensual experimentation, security and dignity of the human person, recognition before the law, freedom of thought and expression and reproductive self-determination. | В дополнение к праву на здоровье к ним относятся право на самостоятельность, свободу от дискриминации, свободу от проведения экспериментов без согласия, неприкосновенность и достоинство человеческой личности, признание перед законом, свободу мысли и самовыражения и самоопределение в отношении репродуктивности. |
In 1997, the Guam Legislature had enacted a law to actualize a process of decolonization by an exercise of Chamorro self-determination. | В 1997 году законодательное собрание Гуама приняло закон, призванный перевести процесс деколонизации в практическую плоскость путем осуществления права народа чаморро на самоопределение. |
Norway fully supports their search for solutions to global problems related to international peace and security, terrorism, disarmament, self-determination, de-colonization, fundamental human rights and economic and social development. | Норвегия безоговорочно поддерживает их стремление к изысканию путей урегулирования глобальных проблем, касающихся международного мира и безопасности, терроризма, разоружения, самоопределения, деколонизации, основных прав человека и социально-экономичес-кого развития. |
Gibraltar's Parliament had unanimously approved the texts of a draft decolonization constitution which provided for the exercise of self-determination and granted a new status between that of "free association" and the "fourth option" which he had formulated seven years previously. | Парламент Гибралтара единогласно принял проект конституции периода деколонизации, предусматривающий осуществление самоопределения и предоставление нового статуса, занимающего промежуточное положение между «свободной ассоциацией» и «четвертым вариантом», который оратор сформулировал семь лет назад. |
Considers it important to continue its efforts to ensure the widest possible dissemination of information on decolonization, with particular emphasis on the options of self-determination available for the peoples of Non-Self-Governing Territories; | считает важным продолжать свои усилия по обеспечению как можно более широкого распространения информации о деколонизации с уделением особого внимания вариантам самоопределения, имеющимся у народов несамоуправляющихся территорий; |
In a statement for the record submitted by the Guam Commission on Self-Determination to the United States House of Representatives Committee on Resources on 29 October 1997, the Commission defined Guam's process of decolonization in the following way: | В официальном заявлении, представленном 29 октября 1997 года Гуамской комиссией по самоопределению Комитету по ресурсам палаты представителей конгресса Соединенных Штатов, Комиссия охарактеризовала процесс деколонизации Гуама следующим образом: |
Older women's rights to self-determination and consent regarding health care are not always respected. | Не всегда соблюдаются права пожилых женщин на свободное волеизъявление и согласие на медицинское обслуживание. |
He suggested that women's self-determination was a prerequisite for all other rights and the empowerment of women. | Он указал, что свободное волеизъявление женщин является предпосылкой для всех других прав и расширения прав и возможностей женщин. |
No means whatsoever may be used which affect the person's freedom of self-determination or the person's ability to remember or assess facts. | Запрещается использовать любые средства, которые могут ущемить его право на свободное волеизъявление или отразиться на его способности вспоминать и оценивать факты. |
He suggested that women's self-determination was a prerequisite for all other rights and the empowerment of women. ATD Fourth world representative noted that poor people and women could lose hope as a consequence of their despair. | Он указал, что свободное волеизъявление женщин является предпосылкой для всех других прав и расширения прав и возможностей женщин. |