| Since 1972, the Special Committee on Decolonization had recognized the right of the Puerto Rican people to self-determination. | Комитет ООН по деколонизации признал право пуэрториканцев на самоопределение еще в 1972 году. |
| Article 2 of the Constitution of the Plurinational State of Bolivia guarantees indigenous peoples' self-determination, acknowledging their rights to autonomy, self-government and culture, while recognizing their institutions and their territories. | В статье 2 Конституции Многонационального Государства Боливия гарантируется самоопределение коренных народов, их права на автономию, самоуправление, культуру и признаются их учреждения и территории. |
| Madagascar has long supported the struggle for self-determination of the Sahraoui people and encourages the implementation of the United Nations Settlement Plan as the only viable mechanism able to resolve the differences between the two parties. | Мадагаскар давно поддерживает борьбу сахаруанского народа за свое самоопределение и поощряет осуществление предлагаемого Организацией Объединенных Наций плана урегулирования, поскольку он является единственным жизнестойким механизмом, способным урегулировать разногласия между двумя сторонами. |
| Not only that the new political organ presented the unprecedented opportunity for all communities to participate in the political process, it was based on a charter which enshrined the principle of self-determination as a foundational principle. | Этот новый политический орган не только предоставил всем общинам беспрецедентную возможность участвовать в политическом процессе, но был также основан на хартии, в которой самоопределение было закреплено в качестве одного из основополагающих принципов. |
| (a) Self-determination: concept and its application to Non-Self-Governing Territories; | а) самоопределение: концепция и ее применение к несамоуправляющимся территориям; |
| New Zealand welcomed the intention of the Special Committee to pay special attention to the specific problems of the small island Territories, which constituted the majority of the Territories that had not yet achieved self-determination. | Новая Зеландия приветствует намерение Специального комитета уделять особое внимание специфическим проблемам малых островных территорий, которые составляют большинство среди территорий, еще не достигших самоуправления. |
| The United Nations has a historic mandate in promoting the self-determination of those territories which have yet to achieve a full measure of self-government. | Организация Объединенных Наций наделена имеющим историческое значение мандатом содействовать самоопределению тех территорий, которым не удалось в полной мере добиться самоуправления. |
| Such models of self-governance had largely proved successful, owing to the unwavering adherence to the parameters of self-determination adopted by the General Assembly in its resolution 1541. | Такие модели самоуправления в значительной мере оказались успешными благодаря неизменной приверженности параметрам самоопределения, принятым Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в резолюции 5141. |
| The Sami Parliaments are the principle vehicles for Sami self-determination in Norway, Sweden and Finland, and they represent a vital model for indigenous self-governance and participation in decision-making. | Парламенты саами являются главным проводником политики самоопределения саами в Норвегии, Швеции и Финляндии, и они представляют собой важную модель для коренных народов с точки зрения самоуправления и участия в процессе принятия решений. |
| Funded by the Federal Government, ATSIC was designed to promote self-management, self-determination and fundamental civil, social, political and cultural rights for the Aboriginal and Torres Strait Islander people. | Финансируемая федеральным правительством АТСИК была создана для того, чтобы оказывать содействие развитию самоуправления, самоопределения и основных гражданских, социальных, политических и культурных прав аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
| Terminal dehydration has been described as having substantial advantages over physician-assisted suicide with respect to self-determination, access, professional integrity, and social implications. | Смертельное обезвоживание было описано как имеющее весомые преимущества над самоубийством с помощью врача в отношении самостоятельности, доступности, профессиональной этики и социальных последствий. |
| The Government has proposed the introduction of a Patient Act intended to strengthen and clarify the position of the patient and to promote the patient's integrity, self-determination and participation. | Правительство предложило принять Закон о правах пациентов, имеющий своей целью усилить и уточнить статус пациентов и содействовать обеспечению целостности личности, самостоятельности и участию пациентов. |
| Projects elaborated by governmental or intergovernmental organizations aimed at poverty reduction used their own economic indicators, but did not measure the strengthening of indigenous institutions of self-determination and self-management, which were the only means for ensuring long-term sustainable development. | В рамках проектов по сокращению масштабов нищеты, разработанных правительственными или неправительственными организациями, используются свои собственные экономические показатели, при этом в них не уделяется должного внимания необходимости обеспечения самостоятельности и самоуправления учреждений коренных народов, которые являются единственным инструментом обеспечения долговременного устойчивого развития. |
| A "Life Academy" has been established to strengthen the autonomy, self-determination and self-representation of persons with disabilities. | С целью повышения самостоятельности, самоопределения и самопредставительства инвалидов была разработана концепция "Академия жизни". |
| Securing the informed consent of people living with mental illness is fundamental to respect for their personal autonomy, self-determination and human dignity. | Осознанное согласие психически больного лица имеет важнейшее значение для уважения самостоятельности человека, его самоопределения и его человеческого достоинства. |
| At the same time, they present the picture of a person who can develop freely within society and whose individuality, independence, self-determination and responsibility for his/her own actions are to be respected by the State. | В то же время они определяют образ личности, которая может свободно развиваться в рамках общества; причем ее индивидуальность, независимость, самостоятельность и ответственность за собственные поступки должны уважаться государством. |
| Women's struggle for human dignity and self-determination went back thousands of years; only after the revolutions in the two parts of the country had women's role in motivating Yemeni society and restoring its civilization been realized. | Борьба женщин за уважение человеческого достоинства и самостоятельность насчитывает тысячи лет; однако лишь после соответствующих революций в двух частях страны определилась роль женщин в стимулировании развития йеменского общества и восстановлении цивилизации. |
| Conditions and requirements such as spousal/parental consent deny a woman's right to autonomy and self-determination while inflicting psychological damage and perpetuating mental suffering. | Такие условия и требования, как наличие согласия супругов/родителей лишают женщину права на независимость и самостоятельность, что причиняет ей моральный ущерб и заставляет испытывать душевные страдания. |
| Public health measures should always strive for voluntary participation to be fully effective and minimize compromising the rights to privacy and self-determination of the person. | Меры в области охраны здоровья населения должны быть всегда направлены на полное соблюдение на практике принципа добровольности и сведение к минимуму ущемлений прав лица на неприкосновенность частной жизни и самостоятельность выбора. |
| In addition to the right to health, these include the right to autonomy, freedom from discrimination, freedom from non-consensual experimentation, security and dignity of the human person, recognition before the law, freedom of thought and expression and reproductive self-determination. | В дополнение к праву на здоровье к ним относятся право на самостоятельность, свободу от дискриминации, свободу от проведения экспериментов без согласия, неприкосновенность и достоинство человеческой личности, признание перед законом, свободу мысли и самовыражения и самоопределение в отношении репродуктивности. |
| Observations were made by Mr. Barnes and the observer for Chile on the work of the United Nations in dealing with self-determination in the context of decolonization and the situation of non-self-governing territories. | Г-н Барнес и наблюдатель от Чили представили замечания относительно работы Организации Объединенных Наций в связи с решением проблемы самоопределения в контексте деколонизации и положением на несамоуправляемых территориях. |
| Twenty years have passed since the armed forces of the Republic of Indonesia illegally invaded and occupied the Non-Self-Governing Territory of East Timor, thus interrupting its process of decolonization and brutally thwarting the wishes of its people for freedom and self-determination. | Прошло 20 лет с тех пор, как вооруженные силы Республики Индонезии незаконно захватили и оккупировали несамоуправляющуюся территорию Восточный Тимор, нарушив таким образом процесс ее деколонизации и жестоко обманув надежды на свободу и самоопределение проживающего на ней народа. |
| The Special Committee should continue to promote the decolonization process and to monitor developments in the Non-Self-Governing Territories, whose peoples should be fully informed of the range of options that self-determination offered them. | Специальный комитет должен и впредь содействовать осуществлению процесса деколонизации и следить за изменением положения в несамоуправляющихся территориях, жители которых должны получать полную информацию о всех возможностях, которые открыты для них в области самоопределения. |
| In this process of decolonization, there is no alternative to the principle of self-determination, which is also a fundamental human right in accordance with the Charter of the United Nations and enunciated in General Assembly resolutions 1514 and 1541 and other relevant resolutions and decisions. | В процессе деколонизации нет альтернативы принципу самоопределения, который также является одним из основных прав человека в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и положениями резолюций 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи и другими соответствующими резолюциями и решениями. |
| Self-determination was directly related to the process of decolonization. | Самоопределение непосредственно связано с процессом деколонизации. |
| Older women's rights to self-determination and consent regarding health care are not always respected. | Не всегда соблюдаются права пожилых женщин на свободное волеизъявление и согласие на медицинское обслуживание. |
| He suggested that women's self-determination was a prerequisite for all other rights and the empowerment of women. | Он указал, что свободное волеизъявление женщин является предпосылкой для всех других прав и расширения прав и возможностей женщин. |
| No means whatsoever may be used which affect the person's freedom of self-determination or the person's ability to remember or assess facts. | Запрещается использовать любые средства, которые могут ущемить его право на свободное волеизъявление или отразиться на его способности вспоминать и оценивать факты. |
| He suggested that women's self-determination was a prerequisite for all other rights and the empowerment of women. ATD Fourth world representative noted that poor people and women could lose hope as a consequence of their despair. | Он указал, что свободное волеизъявление женщин является предпосылкой для всех других прав и расширения прав и возможностей женщин. |