Such work should not detract from the international community's commitment to support the legitimate aspirations of peoples under racist or colonial role for self-determination. |
Вместе с тем такая работа не должна уводить международное сообщество в сторону от его обязательства поддерживать законные чаяния народов, находящихся под гнетом расизма или колониальным управлением, на самоопределение. |
He pointed out, however, that self-determination was not another term for secession, as many wrongly believed. |
В то же время следует уточнить, что самоопределение вовсе не служит, как несправедливо склонны считать многие, синонимом отделения. |
Her delegation welcomed the efforts that had been made to establish procedures for solving the problems raised by realization of the right of peoples to self-determination. |
Украинская делегация приветствует усилия, направленные на поиск целостной системы процедур для урегулирования ситуаций, возникающих при реализации права народов на самоопределение. |
In view of the above, he called on the Spanish Government, the United Kingdom and the international community to recognize the right of Gibraltar to self-determination. |
С учетом вышесказанного оратор призывает испанское правительство, Соединенное Королевство и международное сообщество признать право Гибралтара на самоопределение. |
That was consistent with all international standards, which consistently linked self-determination in colonial countries to the concept of "colonial peoples". |
Это согласуется со всеми международными нормами, которые последовательно увязывают самоопределение в колониальных странах с понятием "колониальных народов". |
It took account of various issues such as immigration, sovereignty over resources, including land, the cultural rights of the indigenous people, economic progress and self-determination. |
В резолюции учитываются различные важные проблемы, такие, как иммиграция, суверенитет над ресурсами, включая землю, культурные права коренного народа, экономический прогресс и самоопределение. |
Those serious demographic changes were central to what had forced the Chamorro people to define the "self" in "self-determination". |
Эти серьезные демографические изменения имеют решающее значение для смысла, который вкладывается народом чаморро в понятие "самоопределение". |
He pointed out that, since the right of people to self-determination was enshrined in the Charter, it took precedence over all other international commitments. |
Он указывает, что, поскольку право народов на самоопределение зафиксировано в Уставе, оно имеет преимущество над всеми другими международными обязательствами. |
The right of peoples to self-determination was undoubtedly one of the pillars of the international human rights order and had been repeatedly reaffirmed in General Assembly resolutions. |
Право народов на самоопределение, несомненно, является одним из столпов международного порядка в области прав человека и неоднократно подтверждалось в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The right of peoples to self-determination is the principle that forms the basis and constitutes the nucleus from which the other principles emanate. |
Право народов на самоопределение представляет собой принцип, составляющий ту концептуальную основу, из которой вытекают все остальные принципы. |
Constitutional and legal framework, self-determination, state of emergency and right to participate in the conduct of public affairs |
Конституционные и правовые рамки, самоопределение, чрезвычайное положение и право на участие в ведении государственных дел |
First, the principle of the right of peoples to self-determination has been established in order to facilitate the achievement of world peace. |
Во-первых, концепция права народов на самоопределение была создана для содействия достижению мира во всем мире. |
Previous Ethiopian regimes had refused to recognize the right of the Eritrean people to self-determination and had brought about untold destruction, both in terms of human lives and material resources. |
Бывшие эфиопские режимы отказывались признать право эритрейского народа на самоопределение и причинили колоссальный ущерб как в плане человеческих жертв, так и материальных ресурсов. |
All parties concerned should consider self-determination as part of an overall process of peacemaking, peace-building and preventive diplomacy, which were essential to prevent the devastation of war. |
Все соответствующие стороны должны рассматривать самоопределение в качестве части общего процесса установления мира, укрепления мира и превентивной дипломатии, которые имеют важное значение для предотвращения разрушительных войн. |
Kenya was sceptical about the possibility of developing a similar consensus within the General Assembly around the proposed principle of effective realization of the rights of self-determination through autonomy. |
Кения сомневается в отношении возможности достижения аналогичного консенсуса в Генеральной Ассамблее по предлагаемому принципу эффективной реализации права на самоопределение через автономию. |
The periodic holding of free and honest elections on the basis of universal suffrage was essential for the exercise of the right of peoples to self-determination. |
Периодическое проведение свободных и справедливых выборов на основе всеобщего избирательного права имеет ключевое значение для осуществления права народов на самоопределение. |
The legal equality of States, the self-determination of peoples, non-intervention in internal affairs, and respect for sovereign rights are the basic principles of international coexistence and remain fully valid. |
Юридическое равенство государств, самоопределение народов, невмешательство во внутренние дела и соблюдение суверенных прав являются основными принципами международного сосуществования и по-прежнему в полной мере сохраняют свое значение. |
We are of the view that no conditions or limitations should be placed on the right of peoples to self-determination and independence. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что на право народов на самоопределение и независимость не могут налагаться никакие условия или ограничения. |
In that context he reiterated his Government's continued efforts to secure self-determination for the people of New Caledonia and its support for the Matignon Accords. |
В этой связи он напоминает о постоянных усилиях своего правительства, направленных на обеспечение права на самоопределение народа Новой Каледонии и его поддержке Матиньонских соглашений. |
With reference to item 108, he said that the United Nations would not achieve universality unless its membership included peoples who had hitherto been unable to exercise self-determination. |
Что касается пункта 108, то он говорит, что Организация Объединенных Наций не станет всеобщей, если в ее членский состав не будут входить народы, которые ранее не могли осуществить свое право на самоопределение. |
One of my country's most important priorities is support for the right of all peoples living under colonial or alien domination and/or foreign occupation to self-determination and independence. |
Одним из самых важных приоритетов моей страны является поддержка права всех народов, живущих под колониальным и иностранным господством и/или под иностранной оккупацией, на самоопределение и независимость. |
Some highly political topics, such as the non-use of force, non-interference in internal affairs or self-determination, were not appropriate for consideration by an expert body. |
Некоторые темы, обладающие значительной политической окраской, такие, как неприменение силы, невмешательство во внутренние дела или самоопределение, не подлежат рассмотрению экспертным органом. |
He also reaffirmed his Government's view that it was "totally incorrect to equate self-determination solely with independence", ignoring other options that were available. |
Он подтвердил также мнение правительства о том, что "совершенно неверно отождествлять самоопределение исключительно с независимостью", игнорируя при этом другие имеющиеся варианты. |
The three essential provisions of the Accords, it would be recalled, were the right of Caledonians to self-determination; decentralization; and social and economic realignment and development of the Territory. |
Как известно, тремя основными положениями Соглашений являются: право каледонцев на самоопределение; децентрализация; социально-экономическая перестройка и развитие территории. |
In 1988, the people of Guam had approved and transmitted to the administering Power an act on the Commonwealth of Guam which provided for self-determination. |
В 1988 году был одобрен и передан управляющей державе закон о Гуамском содружестве, в котором предусматривается самоопределение. |