Английский - русский
Перевод слова Self-determination
Вариант перевода Самоопределение

Примеры в контексте "Self-determination - Самоопределение"

Примеры: Self-determination - Самоопределение
Referring to paragraph 27 of document 39, he noted that unfortunately some States had climbed onto the bandwagon of anti-terrorism to outlaw legitimate means of expression, including advocacy for human rights, including self-determination. Ссылаясь на пункт 27 документа 39, он отметил, что, к сожалению, некоторые государства дошли в своей борьбе с терроризмом до того, что объявили незаконными законные средства выражения мнений, включая поддержку прав человека и отстаивание права на самоопределение.
Regarding the right to resist foreign occupation, Ghana wished to affirm the incontestable right of the oppressed peoples and people under foreign occupation to self-determination. Что касается права на сопротивление иностранной оккупации, то Гана хотела бы подтвердить неоспоримое право угнетенных народов и народа, находящегося под иностранной оккупацией, на самоопределение.
However, it was important to arrive at a clear and universally agreed definition of terrorism; in that context, terrorism and the struggle of people fighting for self-determination against foreign occupation should be differentiated. Вместе с тем важно выработать четкое и общеприемлемое определение терроризма; в этом контексте необходимо проводить различие между терроризмом и борьбой народа за самоопределение против иностранной оккупации.
The term "self-determination" no longer has the same uniform meaning as when the Convention was first drafted; Термин "самоопределение" не имеет больше того универсального значения, которое он имел во время первоначальной разработки Конвенции;
But self-determination is a human right and the people of Nagorny Karabakh have aspired to it, fought for it and earned it. Самоопределение - это право людей, и народ Нагорного Карабаха отстаивал его, боролся за него и завоевал это право.
While such values and principles as national sovereignty, non-intervention and self-determination lie at the very core of relations between the United Nations Member States, we also have to recognize our collective responsibility to protect innocent civilians from wide-scale abuse and suffering. Хотя такие ценности и принципы, как национальный суверенитет, невмешательство и самоопределение, лежат в основе взаимоотношений между государствами - членами Организации Объединенных Наций, мы должны также признать нашу коллективную ответственность за защиту ни в чем не повинных гражданских лиц перед лицом широкомасштабных злоупотреблений и страданий.
We have thus seen emerge, step by step, the right of peoples to self-determination, the protection of sovereignty and development mechanisms that reflect a more effective sense of solidarity. Таким образом, мы были свидетелями постепенного зарождения права народов на самоопределение, защиту своего суверенитета и механизмов развития, отражающих более реальное чувство солидарности.
Mr. Mammadov (Azerbaijan) began by stating that his country had always supported the norms and principles of international law, including the right of peoples to self-determination. Г-н Маммадов (Азербайджан) говорит, что его страна всегда высказывалась в поддержку норм и принципов международного права, включая право народов на самоопределение.
While his Government wished to point out that international law contained no specific mandatory provisions recognizing the right of minorities to self-determination or autonomy, some forms of self-rule were a practical means of ensuring the preservation of a national identity or ethnic group. Правительство Азербайджана, напоминая, что в международном праве отсутствуют конкретные императивные нормы, которые признавали бы право меньшинств на самоопределение или автономию, указывает, что самоуправление в некоторых его формах может стать практическим средством обеспечить сохранение национальной идентичности или этнической группы.
Mr. Bengoa emphasized that a consideration of the relationship between minorities and self-determination raised complex and controversial issues and that his paper had not tried to disguise the fact. Г-н Бенгоа подчеркнул, что рассмотрение вопроса о меньшинствах и праве на самоопределение затрагивает сложные и противоречивые проблемы и что в своем документе он не пытается обойти этот факт.
The text proposed for adoption at the following session should be more effective in encouraging all States to respect their obligations in connection with the right of peoples to self-determination. Текст, предлагаемый к принятию на следующей сессии, должен быть более эффективным в плане побуждения всех государств к соблюдению их обязательств в связи с правом народов на самоопределение.
While exercise of the imprescriptible and inalienable right of the Saharans to self-determination remained blocked, those extraordinary refugee camps threatened to become the symbol of one of the greatest injustices ever committed against a people in the history of the decolonization of Non-Self-Governing Territories. Если незыблемое и неотъемлемое право сахарцев на самоопределение останется поруганным, эти поразительные лагеря беженцев рискуют превратиться в символ одной из самых больших несправедливостей, когда-либо совершавшихся по отношению к какому-либо народу за всю историю деколонизации несамоуправляющихся территорий.
Indeed, during the preparation of the final document for the High-Level Plenary Meeting of the General Assembly, fundamental rights such as the inalienable right of peoples to self-determination, and even the very existence of the Fourth Committee, had been called into question. Так, в ходе подготовки итогового документа пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи под сомнение были поставлены такие основополагающие права, как неотъемлемое право народов на самоопределение, и даже само существование Четвертого комитета.
A number of resolutions had been adopted recognizing the inalienable right of the Puerto Rican people to self-determination and independence, including the resolution submitted by Cuba in June 2005 to the Special Committee. Было принято несколько резолюций с признанием неотъемлемого права народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость, в том числе и резолюция, проект которой был представлен Кубой в Специальный комитет в июне 2005 года.
Ironically, some 10 years after independence, Algeria had taken that same plan and set out to apply it in the territory of its Moroccan neighbour, claiming that it was merely defending the right of the Saharan people to self-determination. По иронии судьбы спустя 10 лет после получения независимости Алжир воспользовался тем же планом, чтобы использовать его на территории своего соседа Марокко, утверждая, что он лишь защищает право народа Сахары на самоопределение.
To ignore them, or to disregard the right of the Saharan people to self-determination would create a dangerous vacuum and give rise to a situation that could degenerate into war and chaos. Неприятие их или игнорирование права сахарского народа на самоопределение может создать опасный вакуум и привести к возникновению ситуации, которая рискует перерасти в войну и хаос.
At their Thirteenth Summit Conference in Kuala Lumpur in February 2003, the Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement had reaffirmed the inalienable right of the Non-Self-Governing Territories to self-determination, regardless of their size, location, population or limited natural resources. На своей тринадцатой Конференции на высшем уровне, состоявшейся в Куала-Лумпуре в феврале 2003 года, главы государств и правительств Движения неприсоединения вновь подтвердили неотъемлемое право несамоуправляющихся территорий на самоопределение независимо от их площади, местоположения, численности населения или ограниченности природных ресурсов.
Greater effort should also be devoted to enabling peoples under foreign rule to exercise self-determination, in which connection he stressed that the Territory's size, number of inhabitants and volume of resources had no bearing. Необходимо также прилагать более решительные усилия по содействию народам, находящимся под иностранной оккупацией, в осуществлении их права на самоопределение, в связи с чем он подчеркивает, что размер территории, численность населения и объем ресурсов не имеют принципиального значения.
It supported efforts to find a just, lasting and mutually acceptable political solution which would allow for the self-determination of the people of Western Sahara, as envisaged by the Security Council. Он поддерживает усилия, направленные на поиск справедливого, долгосрочного и взаимоприемлемого политического решения, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары, как это предусматривается Советом Безопасности.
In that context, we feel that defining terrorism and clearly distinguishing it from the struggle waged by peoples in exercise of their legitimate right to defend their freedom and enjoy self-determination must be the most important norm and enjoy international consensus. В этой связи мы считаем, что определение терроризма и проведение четкой грани между терроризмом и борьбой народов за осуществление законного права на свободу и самоопределение, должно стать самой важной нормой и пользоваться международной поддержкой.
We firmly believe that we should convene an international conference on terrorism to arrive at a clear definition of the phenomenon, which would draw a distinction between terrorism and the right of peoples to self-determination and to resist foreign occupation of their territories. Мы твердо считаем, что необходимо созвать международную конференцию по проблеме терроризма и выработать четкое определение этого явления, которое позволит провести четкую грань между терроризмом и правом народов на самоопределение, когда они ведут борьбу против иностранной оккупации своих территорий.
In addition to harsh public statements emanating periodically from the parties, demonstrations and allegations of human rights abuses in the Territory suggested that the situation could deteriorate further in the absence of a mutually acceptable solution that would provide for the self-determination of the people of Western Sahara. Наряду с резкими публичными заявлениями, которые периодически делали стороны, проведение демонстраций и обвинения в нарушении прав человека в Территории указывает на то, что положение может еще больше ухудшиться, если не будет найдено взаимоприемлемое решение, предусматривающее самоопределение народа Западной Сахары.
In light of these rules, the TMR has not made a legally sufficient case that it has a right to external self-determination or secession. В свете этих норм ПМР не привела достаточной юридической аргументации в отношении того, что она имеет право на внешнее самоопределение или отделение.
Reaffirming that the inalienable right of all peoples to self-determination is essential to peace, democracy and social justice, вновь подтверждая, что обеспечение неотъемлемого права всех народов на самоопределение имеет исключительно важное значение для обеспечения мира, демократии и социальной справедливости,
Completely rejecting all Indian efforts to impose sham elections, as they are not a substitute for the freely exercised right of the Kashmiri people to self-determination; полностью отвергая все попытки Индии навязать фиктивные выборы, поскольку они не могут заменить свободную реализацию права кашмирского народа на самоопределение;